Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
With the support of donor countries and international organizations, middle-income countries could intensify prevention strategies to provide a stronger and more effective response to those diseases. При наличии поддержки со стороны стран-доноров и международных организаций страны со средним уровнем дохода могли бы активизировать свои усилия по реализации превентивных мер в целях более энергичной и эффективной борьбы с этими заболеваниями.
Respect for, and the full enjoyment of, human rights by all people must be the foundation of the response to the pandemic. В основе борьбы с пандемией должны быть уважение к правам человека и полное их соблюдение.
The Assembly also provided the political backing necessary to create greater coherence in the United Nations system's response to climate change. Ассамблея также оказала политическую поддержку, необходимую для улучшения слаженности в системе Организации Объединенных Наций в том, что касается борьбы с изменением климата.
In the Democratic Republic of the Congo, UNFPA worked with the Government to strengthen protection of reproductive rights and response to gender-based violence. В Демократической Республике Конго ЮНФПА вместе с правительством работал над усилением защиты репродуктивных прав и повышением эффективности борьбы с гендерным насилием.
Major constraints were the unstable political situation in Chad and neighbouring countries, and a lack of funds and adequate human resources for a response to the crisis. Главными препятствиями являются нестабильная политическая обстановка в Чаде и соседних странах и нехватка финансовых и надлежащих людских ресурсов для борьбы с кризисом.
The main areas of response are the following: Ниже приводятся основные направления борьбы в этой области:
To effectively address those challenges, my Government has taken significant steps to improve its national response through applying the "Three Ones" principle. Для эффективной борьбы с этими проблемами мое правительство принимает самые энергичные меры по активизации национальной борьбы с эпидемией на основе «триединого» подхода.
The response is coordinated nationally by the National Council for the Fight against AIDS and its technical arm, the Permanent Secretariat. На общенациональном уровне меры реагирования на заболевание координируются Национальным советом борьбы со СПИДом и его техническим подразделением - Постоянным секретариатом.
One of the key recommendations of the Secretary-General's report pertains to the need to sustain the response to HIV by planning for the long term. Одна из ключевых рекомендаций доклада Генерального секретаря касается необходимости укреплять меры борьбы с ВИЧ на основе долгосрочного планирования.
The Government of Malaysia has developed a national strategic plan to respond to HIV/AIDS that provides a framework for our response over the five-year period 2006-2010. Правительство Малайзии разработало национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, который представляет собой рамки для проведения работы в течение пятилетнего периода 2006 - 2010 годов.
One development has been the launching of a national gender policy to guide efforts to integrate gender issues into the HIV/AIDS response. В числе такого рода мероприятий следует отметить разработку национальной гендерной политики в целях учета гендерных вопросов в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Against this background, however, the current response to the HIV epidemic is not sufficient. Таким образом, принимаемых мер явно не достаточно для борьбы с эпидемией ВИЧ.
They recognized that the development of a safe and effective HIV vaccine was a key component of a comprehensive response to the HIV/AIDS epidemic. Они признали, что создание безопасной и эффективной вакцины против ВИЧ является ключевым компонентом в общих усилиях борьбы с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The objectives identified by the working group were to identify major contributing factors to environmental degradation, to identify mitigation strategies and to prepare response and coping mechanisms. Цели, сформулированные рабочей группой, состояли в том, чтобы выявить факторы, приводящие к деградации окружающей среды, определить стратегии борьбы с ними и подготовить механизмы реагирования и преодоления.
It remained deeply concerned about speech that advocated national, racial or religious hatred, but did not agree that the best response was to restrict free speech. Соединенные Штаты по-прежнему испытывают крайнюю обеспокоенность по поводу речей, подстрекающих к национальной, расовой или религиозной ненависти, однако не считают, что лучшее средство борьбы с этим состоит в наложении ограничений на свободу выражения мнений.
His delegation believed that the Court provided a response to concerns of political selectivity that were sometimes raised with respect to national efforts to combat impunity. Делегация его страны считает, что Суд отреагировал на озабоченность относительно избирательности политического характера, которая порой выражалась применительно к национальным усилиям в области борьбы с безнаказанностью.
She wondered whether the Special Rapporteur envisaged any measures that might enhance the coherence and effectiveness of the response of the United Nations system to violence against women. В заключение г-жа Кросс хотела бы узнать, планирует ли Специальный докладчик разработать меры, которые позволили бы еще более повысить действенность и эффективность мероприятий, организуемых Организацией Объединенных Наций в области борьбы с насилием в отношении женщин.
The global response to AIDS is firmly dedicated to move as close as possible to universal access to prevention, treatment, care and support. Глобальными мерами борьбы со СПИДом неизменно предусматривается обеспечение максимально широкого доступа населения к средствам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
Countries should know their epidemic and their response so that they can select appropriate interventions and tailor evidence-informed strategies to address specific national and subnational situations. Страны должны знать особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней, с тем чтобы иметь возможность выбирать соответствующие мероприятия и адаптировать стратегии к конкретным национальным и субнациональным условиям с учетом знания реальной ситуации.
Other critical priorities in the AIDS response Другие важнейшие приоритеты в области борьбы со СПИДом
I would like to emphasize that if we are to have a more dynamic and effective global response to HIV/AIDS, adequate resources must be made available. Я хотел бы подчеркнуть, что для более активной и эффективной глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо обеспечить выделение ресурсов в адекватных объемах.
It can shape strategies for a response to climate change by reducing carbon emission through the development, improvement and deployment of various renewable energy sources and efficient energy use. Он может быть положен в основу стратегий борьбы с изменением климата за счет сокращения выбросов углерода на базе проработки, совершенствования и внедрения различных возобновляемых источников энергии и эффективного энергопользования.
In 2008, UNICEF drafted Legislative Reform for the Protection of the Rights of Child Victims of Trafficking, to assist Governments regarding a child-sensitive legislative response to child trafficking. В 2008 году ЮНИСЕФ разработал законодательную реформу для защиты прав детей-жертв торговли людьми, с тем чтобы оказать помощь правительствам в подготовке учитывающих интересы детей законодательных актов для борьбы с торговлей детьми.
In 2012, the African Union Commission adopted a road map on shared responsibility and global solidarity to accelerate progress in the response to HIV, tuberculosis and malaria. В 2012 году Комиссия Африканского союза приняла «дорожную карту» по вопросам коллективной ответственности и глобальной солидарности в целях ускорения прогресса в деле борьбы с ВИЧ, туберкулезом и малярией.
The review also called for ensuring sustainable funding for the National Human Rights Commission and noted drug trafficking as a growing security threat requiring an integrated response. В ходе обзора было также предложено обеспечить стабильное финансирование Национальной комиссии по правам человека и было отмечено, что наркоторговля становится все более серьезной угрозой, для борьбы с которой нужны комплексные меры.