| A resource for national stakeholders in the HIV response. | Информационные материалы по вопросам борьбы с ВИЧ, предназначенные для национальных заинтересованных сторон». |
| It draws primarily on comprehensive reports on national progress in the AIDS response submitted by 186 countries in 2012. | Он подготовлен в первую очередь на основе всеобъемлющих докладов о прогрессе в деле борьбы со СПИДом на национальном уровне, которые были представлены 186 странами в 2012 году. |
| The world has much to learn from the response to AIDS. | Мир может извлечь много уроков из опыта борьбы со СПИДом. |
| This programme will strengthen judicial capacity in Somalia to ensure an efficient response to organized crime, specifically piracy. | Эта программа будет способствовать укреплению потенциала судебной системы в Сомали в целях обеспечения эффективной борьбы с организованной преступностью, в частности с пиратством. |
| A coordinated multisectoral response to gender-based violence continued to be developed in 2013. | В 2013 году продолжалось формирование скоординированной стратегии борьбы с гендерным насилием по многим направлениям. |
| They were also given help to build partnerships aimed at strengthening community prevention of and response to gender-based violence. | Им была также оказана помощь в налаживании партнерских отношений в интересах более эффективного осуществления в общинах мер в целях предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним. |
| In that regard, the Global Strategy was the most comprehensive framework for an effective response to terrorism. | В этой связи Глобальная стратегия обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки для эффективной борьбы с терроризмом. |
| Coordination can significantly enhance the effectiveness of the community's response to domestic violence. | Благодаря координации усилий можно в значительной степени повысить эффективность борьбы с насилием в семье. |
| Some delegations highlighted the importance of South-South cooperation in strengthening the HIV response in developing countries. | Некоторые делегации подчеркнули важность сотрудничества по линии Юг-Юг в усилении борьбы с ВИЧ в развивающихся странах. |
| The CDC also contributes to the WHO Regional Office for Africa integrated disease surveillance and response programme. | Кроме того, ЦБЗ вносит вклад в комплексную программу надзора и борьбы с различными заболеваниями Регионального отделения ВОЗ для Африки. |
| The AIDS response in Asia and the Pacific has witnessed some of the world's greatest successes. | Некоторые из самых выдающихся результатов в мире в деле борьбы со СПИДом были достигнуты именно в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| UNFPA continued the development of an initiative to increase humanitarian actors' capacity to develop and manage multisectoral GBV prevention and response programmes. | ЮНФПА продолжил разработку инициативы по укреплению потенциала участников гуманитарной деятельности в плане разработки многосекторальных программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним и управления этими программами. |
| Inter-agency cooperation is the cornerstone of a holistic and effective government response to organized crime. | Межведомственное сотрудничество является основой целостной и эффективной государственной политики в области борьбы с организованной преступностью. |
| UNFPA continued to strive for increased efficiency and effectiveness in its response to AIDS. | ЮНФПА продолжал принимать меры к повышению эффективности своей борьбы со СПИДом. |
| Mounting evidence shows that protection of people's rights is critical to an effective long-term response to the epidemic. | Все большее число фактов свидетельствует о том, что защита прав людей имеет решающее значение для эффективной долгосрочной борьбы с эпидемией. |
| Such organizations have been instrumental in moving forward the response to HIV and AIDS. | Такие организации играют важную роль в активизации борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
| The G-8 leaders at the meeting set numerous targets and agreed to mount a global response to the scourge of infectious diseases. | На этой встрече лидеры «большой восьмерки» поставили ряд целей и согласились принять меры к организации глобальной борьбы с бедствием, каковым являются инфекционные заболевания. |
| Scaling up the response to the HIV/AIDS pandemic requires additional domestic and external resources. | Активизация борьбы с пандемией ВИЧ/ СПИДа требует дополнительных внутренних и внешних ресурсов. |
| The vast majority of countries (92 per cent) use the integrated disease surveillance and response system, which covers malaria. | Подавляющее большинство стран (92 процента) используют комплексную систему надзора и борьбы с различными заболеваниями, включая малярию. |
| It was a universal threat that required a universal response. | Он представляет собой универсальную угрозу, для борьбы с которой необходимы универсальные меры реагирования. |
| This has been central to effective AIDS response in Uganda. | Это занимало центральное место в эффективной кампании борьбы со СПИДом в Уганде. |
| Denial dogged the response to AIDS. | Нежелание признать очевидное сдерживало принятие мер для борьбы со СПИДом. |
| The epidemic demands an exceptional response. | Для борьбы с этой эпидемией требуются исключительные меры. |
| Input will also be sought from governmental and non-governmental organizations active in trafficking prevention and response. | Управление будет искать также содействия со стороны правительственных и неправительственных организаций, действующих в области предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением. |
| The General Assembly must reassert its role in the response to the international economic crisis. | Генеральная Ассамблея должна пересмотреть свою роль в рамках тех усилий, которые принимаются для борьбы с международным экономическим кризисом. |