The FAO response to infectious diseases and related public health concerns is organized around five substantive pillars and carried out in both normative and operational work: |
Принимаемые ФАО меры для борьбы с инфекционными заболеваниями и связанные с ними задачи в области общественного здравоохранения организуются вокруг пяти основных принципов и осуществляются в рамках как нормативной, так и оперативной работы: |
As part of the cholera response, UNICEF supported the training of 457 health staff on cholera case management in the affected provinces of Sofala, Zambezia, Nampula, Niassa and Manica. |
В рамках борьбы с эпидемией холеры ЮНИСЕФ оказывал поддержку подготовке 457 сотрудников органов здравоохранения по вопросам, касающимся борьбы с холерой в пострадавших провинциях Софала, Замбезия, Нампула, Ниасса и Маника. |
The scaling-up of support through the strengthening of social protection systems and the creation of opportunities for less susceptible livelihoods for affected households, particularly those with children, have a preventive effect and need to be part of the HIV/AIDS response. |
Наращивание поддержки путем укрепления систем социальной защиты и создания рабочих мест, где меньше опасность заражения для уязвимых семей - особенно для семей с детьми - имеет превентивный характер и должно стать компонентом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Let me conclude this statement by stressing that our battle against HIV/AIDS should be seen as an important part of the battle against poverty, for development, that unprecedented mobilization of resources is needed and that global response and solidarity are essential. |
Завершая это выступление позволю себе подчеркнуть, что нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом следует рассматривать как важную часть борьбы с бедностью, за развитие, что нужна беспрецедентная мобилизация ресурсов и что жизненно важное значение имеют реакция и солидарность всех стран мира. |
In that response, the Government reiterated its vehement condemnation of terrorism in all its forms, while also stressing the vital importance of conducting the fight against terrorism in strict conformity with international law, and particularly with human rights. |
В этом ответе правительство вновь заявило о своем решительном осуждении терроризма во всех его формах и при этом подчеркнуло жизненно важное значение ведения борьбы с терроризмом в строгом соответствии с нормами международного права, особенно касающимися прав человека. |
He also welcomed the response of the United Nations system, not only through the activities of the Centre for International Crime Prevention but also through the International Conference on Financing for Development, which had stressed the need to fight corruption at every level. |
Он также приветствует ответные действия системы Организации Объединенных Наций не только в рамках Центра по международному предупреждению преступности, но и Международной конференции по финансированию развития, что подчеркивает необходимость борьбы с коррупцией на всех уровнях. |
This year's World AIDS Day theme - leadership - reminds us that, from government leaders to individuals, we all have a leadership role to play in the AIDS response and we are all accountable for the promises made. |
Основная тема Всемирного дня борьбы со СПИДом этого года - «руководство» - напоминает нам о том, что все мы, государственные лидеры и простые люди, должны играть главенствующую роль в противодействии СПИДу и все мы несем ответственность за данные нами обещания. |
The declaration endorses basic principles with regard to AIDS prevention, care and human rights, commits the participants to national action along the same lines, and launches international initiatives to accelerate the world-wide response to AIDS. |
В декларации подтверждаются основные принципы профилактики СПИДа и медицинской помощи больным СПИДом, а также принципы защиты прав человека, закрепляются обязательства участников принимать аналогичные меры на национальном уровне и провозглашаются международные инициативы, предпринимаемые для того, чтобы ускорить принятие международным сообществом мер в области борьбы со СПИДом. |
These examples will serve to indicate the scope and range of activity, and will help to identify the main problems and obstacles to achieving a fully effective and well coordinated response to the challenge of eradicating poverty. |
Эти примеры помогут определить масштабы деятельности и выявить основные проблемы и препятствия на пути обеспечения в высшей степени эффективных и хорошо скоординированных действий для борьбы с нищетой. |
It was precisely to put an end to the scourge of transnational crime that eight Caribbean countries had formed a regional security system designed to provide a concerted response to the problems posed by territorial integrity and national security. |
Именно в целях борьбы с транснациональной преступностью восемь стран Карибского бассейна создали систему региональной безопасности, стремясь найти согласованное решение проблем, связанных с защитой территориальной целостности и обеспечением национальной безопасности. |
Increased mainstreaming and integration of HIV/AIDS activities into multisectoral programmes is favourable to the expansion and sustainability of the response to the epidemic but makes it difficult to track the funds and differentiate budgets for HIV activities alone. |
Усиление учета и интеграции мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках межсекторальных программ благоприятным образом сказывается на расширении борьбы с эпидемией и придании ей стабильности, однако затрудняет отслеживание средств и выделение их в отдельные бюджеты, предназначенные только для борьбы с ВИЧ. |
Acknowledge the importance of prevention in the response to AIDS and encourage the Joint Programme to support countries in embracing a "combination prevention" approach to prevention by channelling its assistance through the joint United Nations team on AIDS, based on the technical division of labour. |
Признать важное значение профилактики для борьбы со СПИДом и предложить Объединенной программе оказать содействие странам в обеспечении профилактики с использованием основанного на «комбинированной терапии» подхода путем предоставления помощи через Совместную группу Организации Объединенных Наций по СПИДу с учетом технического распределения обязанностей. |
The East African Community had therefore taken a number of measures to combat crime, including illicit drug-trafficking, and would work together with the United Nations to strengthen the international response to crime in general. |
Поэтому Восточноафриканское сообщество приняло ряд мер по борьбе с преступностью, включая борьбу с незаконным оборотом наркотиков, и будет работать вместе с Организацией Объединенных Наций в целях упрочения международной борьбы с преступностью в целом. |
This comprehensive report provided an update on progress made in the response to AIDS since the twenty-sixth special session of the General Assembly in 2001 and on meeting the targets set in the Declaration of Commitment. |
В этом всеобъемлющем докладе была представлена обновленная информация о ходе борьбы со СПИДом после проведения в 2001 году двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и о ходе достижения целей, установленных в Декларации о приверженности. |
Over the past decade, and especially following the 2001 Declaration of Commitment, the global monitoring and evaluation community has taken an active role in supporting the development of standardized indicators for national-level monitoring of the HIV epidemic and the policy and programmatic response to it. |
В истекшем десятилетии, и особенно после принятия Декларации о приверженности 2001 года, глобальное сообщество структур, занимающихся вопросами контроля и оценки, стало активно содействовать разработке стандартизированных показателей для наблюдения за эпидемией ВИЧ на национальном уровне и выработки политики и программ для борьбы с ней. |
As one of eight co-sponsors of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), UNDP focused on creating an enabling policy, legislative and resource environment for an effective response to HIV/AIDS. |
В качестве одного из восьми коспонсоров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) ПРООН занимается выработкой эффективной политики и созданием законодательной и финансовой базы для эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, through its outcome document, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, was a significant turning point in the global response to the epidemic. |
Двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ-СПИДу, которая приняла свой заключительный документ - Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, стала важной вехой в истории глобальной борьбы с этой эпидемией. |
The potential scale of the illegal logging industry, its connections to other illegal activities as well as its cost to many developing countries, highlight the importance of building an effective global response to the phenomenon. |
Потенциальные размеры незаконной вырубки лесов, ее связь с другими видами незаконной деятельности, а также потери, которые несут многие развивающиеся страны, указывают на необходимость принятия эффективных мер борьбы с этим явлением во всемирном масштабе. |
WHO uses mobile satellite communications for epidemic control, most notably in Africa, as part of its rapid epidemic response kit to combat diseases such as river blindness or fast-spreading health hazards such as ebola. |
Для борьбы с эпидемиями, главным образом в Африке, ВОЗ применяет мобильную спутниковую связь в рамках мер оперативного реагирования для борьбы с такими болезнями, как речная слепота, или такими опасными и быстро распространяющимися заболеваниями, как эбола. |
These objectives will be addressed by building public awareness and preparedness at the national level and by establishing and organizing oil spill response capacity at the national and regional levels. |
Эти цели будут достигаться при помощи информирования общественности и обеспечения готовности на национальном уровне и при помощи создания или формирования потенциала для борьбы с нефтяными разливами на национальном и региональном уровнях. |
C. Session 2: Panel discussion on "Challenges and solutions in the response to HIV in Latin America and the Caribbean in reaching universal access goals" |
Сессия 2: Обсуждение темы «Задачи и решения проблемы в рамках ответных мер борьбы с ВИЧ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с обеспечением целей всеобщего доступа» |
Barbados views the United Nations Security Council as the most appropriate body to develop the necessary framework to combat terrorism and views international cooperation in the sharing of information and technical expertise as essential to developing a successful global response. |
Барбадос считает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций наиболее подходящим органом для разработки необходимого механизма борьбы с терроризмом и рассматривает международное сотрудничество в обмене информацией и техническим опытом в качестве крайне необходимого аспекта подготовки такого глобального ответа, который увенчается успехом. |
The adoption of the draft United Nations Convention against Corruption will be the result of the international community's conviction that the fight against corruption requires a common effort and a concerted and immediate response. |
Принятие проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет проявлением убежденности международного сообщества в то, что для борьбы с коррупцией требуются общие усилия и согласованные и незамедлительные шаги. |
In combating HIV/AIDS over the past decade, a huge share of the national budget has been allocated to the National Aids Coordinating Agency which is mandated with the overall response to the epidemic. |
При проведении деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом за последнее десятилетие значительная часть средств национального бюджета выделялась Национальному управлению по координации борьбы со СПИДом, круг ведения которого включает общие вопросы борьбы с распространением этого заболевания. |
The response of the international community to the challenges of development and development financing, the fight against poverty and disease, sustainable development and globalization had already been decided at the highest level. |
Решения о тех мерах, которые международное сообщество должно принять для решения проблем развития и финансирования развития, борьбы с нищетой и болезнями, достижения устойчивого развития и глобализации, уже были приняты на самом высоком уровне. |