| The report concludes with a concise, prioritized list of recommendations for future United Nations efforts to counter terrorism. | В заключение доклада приводится краткий перечень рекомендаций в порядке приоритетов для будущих усилий Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| Additional information and comments on the financial statements and this opinion are included in the observations in my long form report. | Дополнительная информация и замечания в отношении финансовых ведомостей, а также настоящее заключение включены в полный текст моего доклада. |
| Finally, I propose that the Security Council adopt the draft report. | В заключение я предлагаю Совету Безопасности принять проект доклада. |
| The report concludes with recommendations on the above-mentioned issues that could be integrated into the general guidelines. | В заключение в докладе высказываются рекомендации по вышеупомянутым вопросам, которые могут быть включены в общие руководящие принципы. |
| The report finally contains a number of recommendations by the Special Rapporteur. | В заключение доклад содержит ряд рекомендаций, высказанных Специальным докладчиком. |
| They contend that it is clear from the psychiatric report that there is strong and effective family life. | Опираясь на заключение психиатра, они утверждают, что между ними существует активная и эффективная семейная связь. |
| The Special Rapporteur concludes the report with his recommendations. | В заключение в докладе содержатся рекомендации Специального докладчика. |
| In conclusion, the Commission noted the work carried out by its open-ended Working Group, which was presented as an interim report. | В заключение Комиссия отметила работу, проделанную Рабочей группой открытого состава, результаты которой представлены в промежуточном докладе. |
| When problems occurred with the machine, the lessee commissioned an expert report which concluded that the machine was defective. | Когда с машиной возникли проблемы, арендатор поручил эксперту подготовить соответствующий доклад, в котором было сделано заключение, что машина является неисправной. |
| In conclusion, we would like to commend the Secretary-General again for his well-balanced report. | В заключение мы хотели бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за его сбалансированный доклад. |
| She also sends a medical report dated 4 July 2002 of the 7th urban polyclinic in Minsk. | Она также представила медицинское заключение, составленное 4 июля 2002 года седьмой городской поликлиникой Минска. |
| With respect to such cases, a post-mortem examination is carried out and the Magistrate receives the report. | В подобных делах производится исследование трупов, и магистрату предоставляется соответствующее судебно-медицинское заключение. |
| On completion of their work, experts are required by law to prepare a report. | В соответствии с законодательством, завершив свою работу, эксперты обязаны дать свое заключение. |
| They shall certify that they have personally carried out or overseen the investigation entrusted to them and shall sign their report . | Эксперты должны подтвердить, что они лично производили или контролировали порученную им экспертизу и подписали свое заключение . |
| The motion was supported by a written report from a medical expert. | В подтверждение этого ходатайства было представлено письменное заключение медицинского эксперта. |
| Finally, she expressed the hope that an Aruban delegation would be present when the Committee next convened to discuss the Netherlands report. | В заключение она выражает надежду, что делегация Арубы будет присутствовать на заседании Комитета, когда будет рассматриваться следующий доклад Нидерландов. |
| In conclusion, in submitting this report, Egypt wishes the distinguished Committee enduring success in the performance of its valuable task. | В заключение, представляя настоящий доклад, Египет желает уважаемому Комитету неизменных успехов в выполнении возложенной на него важной задачи. |
| The question of bombings in Kosovo was dealt with in the addendum to his report. | В заключение он указывает, что вопрос о бомбардировках в Косово рассматривается в добавлении к его докладу. |
| Such annual report may also include the accounts of the regulatory body and an audit thereof by an independent auditor. | Такой ежегодный отчет может также включать счета регулирующего органа и аудиторское заключение по ним, составленное независимым аудитором. |
| In conclusion, he drew attention to the recapitulation of the Advisory Committee's recommendations in paragraph 39 of its report. | В заключение оратор обращает внимание на резюме рекомендаций Консультативного комитета в пункте 39 его доклада. |
| To conclude, allow me to highlight three points made in the observations section of the report. | В заключение позвольте мне подчеркнуть три момента, содержащиеся в разделе доклада «Замечания». |
| The report concluded that persistent gender inequality aggravated the problems of poverty, conflict and HIV/AIDS and restricted efforts to find solutions. | В заключение в докладе говорится, что сохранение гендерного неравенства обостряет проблемы нищеты, конфликтов и ВИЧ/СПИДа и сдерживает усилия по изысканию решений. |
| Professor Sieber's report was admitted into evidence in the course of his testimony at the sentencing hearing. | Заключение профессора Зибера было приобщено в качестве доказательств в ходе дачи его показаний на слушаниях по вопросу о вынесении приговора. |
| The report concludes with examples of good practices and recommendations that would address the concerns identified. | В заключение доклада приводятся примеры позитивных мер и даются рекомендации по вызывающим обеспокоенность вопросам. |
| In conclusion, my delegation approves the recommendation on the extension of UNTAET's mandate as indicated in paragraph 104 of the report. | В заключение моя делегация поддерживает рекомендацию о продлении мандата ВАООНВТ, о чем говорится в пункте 104 доклада. |