Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Report - Заключение"

Примеры: Report - Заключение
The Pension Board thanked the Board of Auditors for its comprehensive report and noted with satisfaction that the Fund had obtained an unqualified external audit opinion on the financial statements for the year ended 31 December 2013. Правление Пенсионного фонда поблагодарило Комиссию ревизоров за ее всеобъемлющий доклад и с удовлетворением отметило, что Фонд получил заключение внешних ревизоров без оговорок в отношении его финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
He concluded by noting the interim nature of the Panel's report and the opportunities that still existed to refine the Panel's assessments during the period leading up to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. В заключение, он отметил, что доклад Группы носит предварительный характер, и указал, что до начала двадцать шестого Совещания Сторон еще имеется возможность для уточнения сделанных Группой оценок.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
A typical witness statement was 40 to 50 pages long and a detailed expert report could be 50 to 100 pages long. Размер заявления свидетеля обычно составляет от 40 до 50 страниц, а подробное заключение эксперта может занимать от 50 до 100 страниц.
In the report, Slovakia requested the branch to conclude that "the Slovak national system is in full compliance with the guidelines for national systems" and that "the Plan and two progress reports have already sufficiently remedied the non-compliance of the Slovak Republic". В этом докладе Словакия просила подразделение сделать заключение о том, что "словацкая национальная система полностью соответствует руководящим принципам для национальных систем" и что "План и два доклада о ходе осуществления уже в достаточной степени позволили устранить факт несоблюдения со стороны Словацкой Республики".
The fifth report, entitled "General Guidelines for Border Integration", comprised more than 50 standards designed to facilitate agreements on cross-border cooperation and integration that drew on examples of best practice in the Americas and elsewhere and encompassed follow-up mechanisms. Пятый доклад, озаглавленный "Общие принципы приграничной интеграции", содержит в себе более 50 стандартов, имеющих целью облегчить заключение соглашений о трансграничном сотрудничестве и интеграции, которые основаны на примерах передовой практики стран Америки и других стран и предусматривают механизмы принятия последующих мер.
Most recently, the Appeals and Legal Advisory Division prepared a legal opinion and appeals readiness report in connection with the Ngirabatware case, which is now pending before the Residual Mechanism. За последнее время Отделом апелляций и юридических консультаций были подготовлены юридическое заключение и доклад о готовности к апелляционному производству в связи с делом Нгирабатваре, которое в настоящее время находится на рассмотрении Остаточного механизма.
In conclusion, Burundi is glad to report that, since the Covenant was ratified, no piece of legislation or national policy or measure has prejudiced the cultural rights for which it provides. В заключение приятно сообщить, что после ратификации Пакта в Бурунди ни один закон, ни одна национальная программа или национальная мера не наносят ущерб культурным правам, предусмотренным Пактом.
Lastly, this report has focused not only on the evaluation of activities, but also on the sensitization of public officials to racism and racial discrimination and on the promotion of the Convention and the recommendations of the Committee at the institutional level. В заключение следует отметить, что при составлении доклада серьезное внимание уделялось не только оценке принимаемых мер, но и повышению осведомленности государственных служащих по вопросам расизма и расовой дискриминации и продвижению на институциональном уровне информации о Конвенции и о рекомендациях Комитета.
After weighing both Mr. Pillai's testimony and the psychological report, the panel judged that the reason for Mr. Pillai's difficulty to testify arose from a want of credibility in the allegations themselves. Взвесив показания г-на Пиллаи и заключение психолога, экспертная группа пришла к выводу о том, что трудности, которые испытывал г-н Пиллаи при даче показаний, объясняются недостоверностью самих утверждений.
In order to ensure that the non-proliferation regime remains strong and IAEA remains credible, the IAEA Board of Governors had to make a determination of non-compliance and report this to the United Nations Security Council. Чтобы сохранить прочность нераспространенческого режима и убедительность МАГАТЭ, Совету управляющих МАГАТЭ пришлось сделать заключение о несоблюдении и доложить об этом Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
The report is divided into three parts, Section A: Introduction; Section B: Progress on the Implementation of CEDAW and Section C: Conclusion. Доклад состоит из трех частей: раздела А (Введение); раздела В (Ход осуществления КЛДЖ) и раздела С (Заключение).
The initial and second periodic report lays down the provisions regulating marriage, the annulation of marriage, property and alimony disposition in case of divorce, the right to name, the decision to have children, the management of home and child rearing and adoption. В первоначальном и втором периодическом докладах изложены правила, регулирующие заключение и расторжение брака, порядок раздела имущества и выплаты алиментов в случае развода, право на фамилию, право принимать решения иметь детей, ведение домашнего хозяйства, воспитание и усыновление детей.
In conclusion, I thank the President of the International Criminal Court, Judge Philippe Kirsch, for his comprehensive and highly instructive report and assure him of my delegation's full cooperation in the framework of the relations between my country and the Court. В заключение я хотел бы поблагодарить Председателя Международного уголовного суда судью Филиппа Кирша за представленный им обстоятельный и содержательный доклад и заверить его в готовности моей делегации оказывать всемерное содействие в отношениях между моей страной и Судом.
To sum up, we express the hope that the General Assembly, which before the end of next month is to take stock of progress made towards reforming the Security Council, will be in a position to report that real progress has been made. В заключение мы выражаем надежду на то, что Генеральная Ассамблея, которая до конца следующего месяца должна подвести итоги прогресса, достигнутого на пути реформирования Совета Безопасности, сможет сообщить о том, что был достигнут подлинный прогресс.
I have not read the medical report, but I saw on his body handcuff marks and bruises on his right arm and redness on the belly of stun gun use. Я не читал медицинское заключение, но я видел на его теле следы от наручников, синяки на правой руке и покраснение на животе от применения электрошокера.
In conclusion, the report recommended that the situation in some of those countries that were no longer in a crisis situation and currently received assistance mainly for economic recovery and development rather than emergency assistance, should no longer be considered under the agenda item. В заключение в докладе рекомендуется не рассматривать по данному пункту повестки дня положение в ряде стран этой группы, которые прошли стадию кризиса и в настоящее время в основном получают не чрезвычайную помощь, а помощь на цели обеспечения экономического роста и развития.
In conclusion, the speaker requested the Committee to send a mission to the Territory, the Saharawi refugee camps and the region in order to assess the situation some 30 years after the 1975 mission report. В заключение оратор предлагает Комитету направить в территорию и в лагеря сахарских беженцев, а также в регион миссию для оценки положения спустя 30 лет после выхода в свет доклада миссии 1975 года.
The report also recalled the advisory opinion of the International Court of Justice of 16 October 1975, negating the validity of Morocco's claims to Western Sahara, and the Settlement Plan and Baker Plan. В докладе также упоминаются консультативное заключение Международного Суда от 16 октября 1975 года, в котором опровергается законность притязаний Марокко на Западную Сахару, а также план урегулирования и план Бейкера.
Lastly, he expressed the hope that the State party would submit its report within the two-year deadline, so that the information it contained could be reviewed in the light of the replies received during the current session. В заключение г-н Ютсис выражает надежду на то, что государство-участник представит свой следующий доклад через два года в установленный срок и информацию, которая будет включена в этот доклад, можно будет сопоставить с ответами, полученными в ходе текущей сессии.
3.4 Counsel submits that, apart from the medical advice by BMA, IND should have considered the medical report by the Amnesty International medical research group which, according to counsel, corroborates the complainant's allegations and confirms that he is traumatized. 3.4 Адвокат указывает, что, помимо медицинского заключения ОМО, ДИН должен был рассмотреть заключение медицинских экспертов "Международной амнистии", которое, по мнению адвоката, подтверждает изложенную заявителем информацию и свидетельствует о полученных им травмах.
Let me conclude by observing that this report appears to have been informed only by the need to justify and institutionalize greater civil society involvement in the work of the United Nations and not by the need to improve the basis upon which the relationship is formed. В заключение я хотел бы заметить, что в основу этого доклада, как представляется, легла именно необходимость обосновать и институционализировать растущее участие гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций, а отнюдь не необходимость улучшить основу для формирования этих отношений.
Lastly, given what was stated in paragraph 3 of the Advisory Committee's report, his delegation believed that the Committee should revert to the matter in the context of its consideration of the statement of programme budget implications and revised estimates. В заключение, ссылаясь на пункт З доклада Консультативного комитета, его делегация отмечает, что, по ее мнению, Комитету следует вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте рассмотрения им заявления о последствиях для бюджета по программам и пересмотренной сметы.
We don't think you did anything wrong, but an M.E.'s report will be released soon, and if it says his brother was alive up until the explosion, Мы не думаем, что вы сделали что-то не правильно, но заключение медэкспертов скоро будет озвучено, и если они скажут, что его брат был жив до самого момента взрыва,
In conclusion, his delegation supported in principle the recommendations of the Committee on Contributions with regard to the rate of assessments for the newly admitted Members of the Organization, as set out in paragraphs 77 to 89 of its report. В заключение его делегация заявляет, что в принципе она поддерживает рекомендации Комитета по взносам, касающиеся размеров взносов новых членов Организации, которые изложены в пунктах 77-89 доклада Комитета.