issue a report containing a clear expression of opinion on the financial reporting of the IRU concerning the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes; |
вынести заключение, содержащее четкое выражение мнения по финансовой отчетности МСАТ касательно выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений; |
The audit report should contain a clear expression of opinion - within the scope of the audit - on the financial obligations of the IRU in relation to the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes and on any further matters required by the letter of engagement. |
Аудиторское заключение должно содержать четкое выражение мнения - в рамках аудиторской проверки - о финансовых обязательствах МСАТ в отношении выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений, а также о любых других вопросах, требуемых в письме-обязательстве. |
The reason why the term was used in the report was that it was, in her view, desirable for governmental and non-governmental practice to correspond. |
В заключение она подчеркивает, что ее цель заключается не в том, чтобы указать пальцем на ту или иную страну, а в том, чтобы защищать права человека, особенно права наиболее уязвимых людей. |
It observed that the State party had not contested the facts as presented by the complainant and observed that the medical report prepared after the examination of the complainant had not been integrated into the complaint file and could not be consulted by the complainant or his counsel. |
Комитет отметил, что государство-участник не опровергло изложенные заявителем факты и отметил, что медицинское заключение, подготовленное после осмотра заявителя, не было подшито к его делу и что ни заявитель, ни его адвокат не смогли с ним ознакомиться. |
I shall conclude by stressing that the Government of Timor-Leste fully accepts and strongly supports the recommendations of the Secretary-General's report, including in particular those pertaining to the continued engagement of the formed police units and Unite d Nations police contingents until February 2008. |
В заключение подчеркну, что правительство Тимора-Лешти всецело разделяет и решительно поддерживает содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, включая, в частности, те, что касаются дальнейшего участия сформированных полицейских подразделений и полицейских контингентов Организации Объединенных Наций до февраля 2008 года. |
Finally, Switzerland fully agrees with the report's view according to which"[t]he aims of the States Parties to the Rome Statute in establishing the Court overlap with the purposes and principles of the United Nations" (A/62/314, para. 4). |
В заключение Швейцария в полной мере согласна с выраженным в докладе мнением, согласно которому «цели, которые государства - участники Римского статута преследовали при учреждении Суда, совпадают с целями и принципами Организации Объединенных Наций» (А/62/314, пункт 4). |
He hoped that Gabon would not wait 13 years to submit its second periodic report and that the delegation that presented it would be as competent and sizeable as at the current session. |
В заключение г-н Лаллах выражает надежду на то, что для представления второго периодического доклада Габону не потребуется 13 лет и что делегация, которая будет приглашена для его представления, будет такой же компетентной и многочисленной, как на нынешней сессии. |
The Final report will consist of Volume 1 - Review of existing TI infrastructure, Volume 2 - TI requirements, Volume 3 - TI Projects Definition and Project Introduction and Summary. |
Заключительный доклад будет состоять из трех частей: часть 1 "Обзор имеющейся ТИ-инфраструктуры", часть 2 "ТИ - требования" и часть 3 - "Определение ТИ-проектов и введение в проект и заключение". |
The revised UNHCR Manual, Chapter 4 Section 5.1 and Appendix 8(c), contains guidelines to field offices requiring them to inform Headquarters whenever they are in receipt of a report containing a qualified audit opinion. |
к этому руководству отделениям на местах предписывается информировать штаб-квартиру во всех случаях, когда они получают доклад, содержащий квалифицированное заключение ревизоров. |
(c) As at May 2007 onwards, staff members under investigation received an "adverse findings letter" before the issue of the final report, which listed the examples of conduct that came in for reproach; |
с) с мая 2007 года перед выпуском заключительного доклада подследственным сотрудникам предъявляется «Заключение о причастности» с перечислением примеров их предосудительного поведения; |
As was said in the initial report, the conclusion of property leases is subject to the principle of contractual freedom, meaning that everyone is at liberty to enter into, or refrain from entering into such contracts |
Как уже отмечалось в первоначальном докладе, заключение договоров об аренде жилья регулируется принципом договорной свободы, который означает, что каждый свободен соглашаться с заключаемым договором или нет |
If the Chamber decides that the amendments should be referred to the Council of State or to a parliamentary committee, the discussion may be suspended until the Council has formulated its opinion and the committee has drafted a supplementary report. |
Если Палата решит, что поправки целесообразно направить в Государственный совет или в одну из парламентских комиссий, обсуждение может быть приостановлено до тех пор, пока Государственный совет не вынесет свое заключение и пока комиссия не составит свой дополнительный доклад. |
Finally, it is the strong belief of my Government that it is incumbent upon all States Member of the United Nations to reverse the situation which unavoidably led to the conclusion by the Secretary-General in his report |
В заключение я хотел бы сказать, что мое правительство твердо уверено, что все государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны обратить вспять эту ситуацию, которая неизбежно привела к выводу Генерального секретаря, содержащемуся в его докладе, о том, |
In conclusion, it remains the responsibility of the Statistical Commission to plan and implement action to further improve the organization or coordination as envisaged in the Begeer report. Notes |
В заключение необходимо сказать о том, что, согласно докладу Бегеера, Статистическая комиссия по-прежнему несет ответственность за планирование и осуществление мер, направленных на дальнейшее совершенствование организации и координации. |
In concluding, I would like to emphasize that this report is not a comprehensive summary of every point made during the round table, but instead attempts to give a general flavour of the very rich and constructive discussion that took place. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что данный доклад не представляет собой всеобъемлющего резюме каждого пункта, затронутого в ходе обсуждений "за круглым столом", а скорее представляет собой попытку дать общий обзор очень богатых и конструктивных обсуждений. |
In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. |
В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
In conclusion, my delegation shares the view of the Secretary-General expressed in his most recent report, in which he states that |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть, что мы разделяем мнение Генерального секретаря, выраженное в его последнем докладе, в котором он заявил, что: |
As at the time of the present report, of the 161 accused indicted by the Tribunal, one accused remains at the pre-trial stage, awaiting the commencement of his trial, and a further two accused are still at large. |
На момент составления настоящего доклада из 161 обвиняемого лица, которому Трибунал предъявил обвинительное заключение, дело одного обвиняемого по-прежнему находилось на стадии досудебного разбирательства, т.е. судебный процесс по этому делу еще не начался, и два других обвиняемых все еще находились на свободе. |
That is the conclusion, perhaps counterintuitive, that the Squam Lake Group [], a think tank of 15 academic financial economists to which I belong, reached in our recently published report, Fixing the Financial System. |
Это заключение может быть противоречащим здравому смыслу, к которому пришла группа экономистов Squam Lake Group [] - мозгового центра из 15 академических финансовых экономистов, одним из которых являюсь и я, в нашем недавно опубликованном докладеFixing the Financial System (Починка финансовой системы). |
The Chairwoman concluded her report by explaining to WP. that standard SAE J826 had been modified in June 2002, and that the 3-D H machine had been replaced by the new HPM-II manikin. |
В заключение своего выступления Председатель разъяснила WP., что в июне 2002 года был изменен стандарт J826 Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта и что механизм 3-D Н был заменен новым манекеном НРМ-II. |
Textbox 22: Excerpt from APRM Report, 2006 |
В заключение позвольте сказать: революция началась. |
The applicant's psychological, neurological and physical condition is evaluated by a board of specialist doctors and a Board Report is issued if the physical and mental condition of the applicant is suitable to hold a license. |
Психологическое, неврологическое и физическое состояния заявителя оценивается коллегией врачей-экспертов, которые составляют заключение в том случае, если физическое и психическое состояние заявителя позволяет выдать ему лицензию. |
My team will need time to review this report. |
Моя команда изучит заключение. |
The coroners, this is their follow-up report. |
Судмедэкперты прислали дополнительное заключение. |
Could the delegation also clarify the content of paragraph 106 of the report and indicate what stage had been reached on the study concerning the possibility of Egypt's making the declaration under article 14 of the Convention? |
И в заключение он просит делегацию, с одной стороны, уточнить содержание пункта 106 доклада, и, с другой, сообщить о состоянии хода исследований, касающихся возможности для Египта сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции. |