| Finally, the report concluded that Milligan was unfit to oversee a major criminal investigation. | Наконец, в докладе было сделано заключение, что Миллиган был непригоден для надзора за ходом основного криминального расследования. |
| The report concludes that dealing with these transnational threats requires strengthened governance and institutions in South-Eastern Europe. | В докладе сделано заключение о том, что борьба с этими транснациональными угрозами требует укрепления принципа благого управления и соответствующих институтов в Юго-Восточной Европе. |
| Finally, the report includes recommendations addressed to MONUSCO and relevant Secretariat departments. | В заключение в докладе излагаются рекомендации, адресованные МООНСДРК и соответствующим департаментам Секретариата. |
| In conclusion, we would like to highlight one recommendation in the report that is intriguing to us. | В заключение мы хотели бы обратить особое внимание на одну содержащуюся в докладе рекомендацию, которая вызывает у нас недоумение. |
| The report concludes with recommended practices for effective cooperation based on the experience gained so far in this area. | В заключение в докладе предлагаются практические пути выстраивания эффективного сотрудничества, основанные на накопленном на сегодняшний день опыте в данной области. |
| The financial statements have been audited by the Board of Auditors and its unqualified audit opinion and report are attached. | Финансовые ведомости были проверены Комиссией ревизоров и ее заключение без оговорок и доклад прилагаются. |
| The report then covers technical support and capacity-building, as well as reporting, and closes with views on possible next steps. | Затем в докладе рассматривается техническая поддержка и укрепление потенциала, а также вопросы, касающиеся представления информации, и в заключение приводятся мнения в отношении возможных последующих шагов. |
| Finally, the 2011 report asserted the need to better incorporate regional arrangements into the framework of global governance. | В заключение в докладе 2011 года была заявлена необходимость более эффективного включения региональных механизмов в структуру глобального управления. |
| Lastly, with regard to the report's conclusions, he asked what IDP-specific comprehensive framework solutions might entail. | В заключение, обращаясь к выводам, сделанным в докладе, оратор интересуется, что могут подразумевать комплексные рамочные решения по проблеме ВПЛ. |
| Finally, the report recommends enhancing coordination and cooperation under the guidance of CEB. | В заключение доклад рекомендуют укреплять координацию усилий и сотрудничество под руководством КСР. |
| Finally, I would like to say that Finland is ready to adopt the draft report. | В заключение я хотела бы сказать, что Финляндия готова принять проект доклада. |
| The report concludes by providing recommendations for action and concrete steps for mainstreaming disability in accordance with the conclusions that emerged from the high-level meeting. | В заключение в докладе представлены рекомендации в отношении деятельности и конкретных шагов по обеспечению всестороннего учета проблем инвалидов в соответствии с выводами по итогам вышеупомянутого заседания высокого уровня. |
| He closed by thanking Mexico for its spirit of cooperation and its report, which should lead to very constructive dialogue. | В заключение он благодарит Мексику за проявленный дух сотрудничества и ее доклад, который должен привести к весьма конструктивному диалогу. |
| The report concludes with observations on the way forward. | В заключение доклада изложены замечания на перспективу. |
| He noted in closing that the report's topics were chosen following internal debate and discussion. | В заключение он отметил, что темы доклада были выбраны после внутренних обсуждений и дискуссий. |
| The report concludes with points for discussion. | В заключение доклада приводятся вопросы для обсуждения. |
| The psychological report did not have an investigative aim, but rather sought to facilitate therapy. | Заключение психолога не преследовало следственной цели, оно скорее должно было способствовать терапевтическому лечению. |
| Lastly, the report was submitted, for information, to the Foreign Affairs Committee of the Congress of Deputies. | В заключение доклад был представлен для ознакомления в Комитет по иностранным делам Конгресса депутатов. |
| The State party had stated in its report that there was no law permitting secret detention. | В своем докладе государство-участник заявило, что не существует закона, разрешающего тайное заключение под стражу. |
| The draft report was also submitted to the Inter-ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law and adopted by the Council of Ministers. | Кроме того, проект доклада был представлен на заключение Межведомственному комитету по правам человека и международному гуманитарному праву (МКПЧМГП) и одобрен Советом министров. |
| You saw the ophthalmology report, I'm fine. | Вы же видели заключение офтальмолога, я в порядке. |
| The authors had submitted to the IRB a psychological report and a note from a medical doctor. | Авторы представили СИБ заключение психолога и записку врача. |
| The report then touches upon work with partners, flagship reports, innovations and management issues, and ends with several recommendations. | Затем в докладе рассматриваются работа с партнерами, основные доклады, нововведения и вопросы управления, и в заключение в нем приводится несколько рекомендаций. |
| In conclusion, I wish to thank the President for the manner in which he has facilitated consultations on the report. | В заключение я хочу выразить признательность Председателю за его усилия, направленные на успешное проведение консультаций по докладу. |
| The report concludes by suggesting ways to strengthen and enhance the contribution of forests to the international development agenda. | В заключение в докладе предлагаются пути укрепления и расширения вклада лесопользования в осуществление программы действий в области международного развития. |