Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Report - Заключение"

Примеры: Report - Заключение
Since its first national report under the universal periodic review mechanism, Costa Rica has undertaken major efforts to make the exercise of human rights more effective for persons living in the country. В заключение этого раздела Коста-Рика хотела бы отметить, что со времени представления своего первого национального доклада в рамках УПО и по сегодняшний день в стране происходили переломные процессы, призванные обеспечить более эффективное осуществление прав человека всех ее жителей.
Furthermore, the report contains a recommendation that further research be carried out on pregnant women regarding the safety and efficacy of and factors affecting adherence to pharmacotherapeutic cessation agents before conclusive judgements are made on the use of such interventions. Кроме того, в докладе говорится, что, для того чтобы вынести окончательное заключение относительно безопасности и эффективности медикаментозной терапии табачной зависимости для беременных женщин и факторов, влияющих на соблюдение режима приема антиникотиновых препаратов, необходимы дополнительные исследования.
As indicated in the first report (paras. 162 and 163), the conclusion of property leases is subject to the principle of contractual freedom, meaning that the individual is a free agent, except where an infringement of personal rights is involved. Как указано в первом докладе (пункты 162 и 163), заключение договоров об аренде жилья регулируется принципом договорной свободы, и, следовательно, каждый свободен соглашаться с заключаемым договором или нет, однако арендатору обеспечивается защита от незаконных посягательств на личность.
In conclusion, to return to the "food for thought" analogy from my progress report last week, the proof of the pudding will be in the eating. В заключение, я возвращаюсь к аналогии с "пищей для размышлений" исходя из моего итогового доклада за прошлую неделю: чтобы узнать, хорош ли пудинг, его надо отведать.
She further asserts that the Hungarian Courts based their opinion about the reversibility of the author's sterilization exclusively on witness statements of medical staff employed by the respondent hospital and an expert medical report that had not been commissioned by the Court. Она далее утверждает, что суды Венгрии основывали свое заключение относительно обратимого характера стерилизации автора исключительно на свидетельских показаниях медицинского персонала, нанятого больницей-ответчиком, и на докладе медицинских экспертов, который был затребован судом.
Statistical data on the number of cases dealt with by the national courts, their outcome and the type of sentences handed down could be provided to the Committee in his country's second periodic report. В заключение г-н Наградич выражает надежду на то, что в своем втором периодическом докладе его страна сможет представить Комитету статистические данные о количестве дел, рассмотренных национальными судами, об их исходе и о характере избранных мер наказания.
The report concludes that "this situation is aggravated by the fact that current legislation sets no maximum holding times and makes no provision for suitable accommodation for families with children or for adequate sanitation conditions in the facilities, among other things". В заключение в докладе указывается, что "эта ситуация осложняется тем, что действующим законодательством не предусматриваются, в частности, максимальные сроки задержания таких лиц, оборудованные помещения для семей с малолетними детьми и подростками и адекватные санитарно-гигиенические условия".
His appointment was controversial, primarily because of his conduct at his JSC interview, where he was asked about his role in a report downplaying the ANC's indefinite detention and solitary confinement of Umkhonto we Sizwe commander Thami Zulu. Его назначение было воспринято неоднозначно, в основном из-за интервью Комиссии по судебной службе, где его спросили о причастности к докладу, преуменьшающему бессрочное содержание под стражей и одиночное заключение Африканским Национальным Конгрессом командующего «Умконто ве сизве» Тами Зулу.
He concluded his discussion of the matter by pointing out that "obviously the cases reviewed in this progress report will not be the only ones which will contribute to the final conclusions of the study". Ibid., para. 172. В заключение этой мысли Специальный докладчик отметил, что "совершенно очевидно, что окончательные выводы исследования будут базироваться не только на тематических исследованиях, рассматриваемых в настоящем промежуточном докладе" 25/ (выделено автором).
At the time of preparing this report, that is, on 30 May 1996, there were 14 Syrians serving long-term prison sentences of up to 37 years. На момент подготовки этого доклада, т.е. 30 мая 1996 года, в тюремном заключении находилось 14 сирийцев, которым были вынесены приговоры, предусматривающие тюремное заключение сроком до 37 лет.
In conclusion, his delegation welcomed both the Secretary-General's follow-up to paragraph 10 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the report he had issued. В заключение г-н Абу-Хадид с удовлетворением отмечает замечания, высказанные Генеральным секретарем в отношении положений пункта 10 Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, а также представленный им доклад.
In conclusion, he complimented Cyprus on the way in which its domestic law was formally structured and applied and on submitting its periodic report within six weeks of the due date, a record achievement. В заключение он дает высокую оценку формальной структуре внутреннего законодательства Кипра и его применению, а также с одобрением отмечает знаменательное достижение Кипра, который представил свой периодический доклад за шесть недель до запланированной даты.
To conclude, as is clear from the report and this debate, much remains to be done with respect to mechanisms of the management, financing and coordination of peacebuilding. В заключение я хотел бы сказать, что, как ясно из доклада и этого обсуждения, многое еще предстоит сделать в отношении механизмов управления, финансирования и координации миростроительства.
The Justice Ministry refused to respond to a newspaper report that Deputy Attorney General Yehudit Karp had prepared an opinion for Prime Minister Barak opposing passage of such a law. Министерство юстиции отказалось прокомментировать опубликованное в одной из газет сообщение о том, что заместитель генерального прокурора Йехудит Карп подготовил для премьер-министра Эхуда Барака юридическое заключение, направленное против принятия такого закона.
Finally, we are also pleased to report that, on 18 July 2003, Cyprus deposited its instrument of ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and we join previous speakers in calling for its early entry into force. В заключение, нам также приятно сообщить о том, что 18 июля 2003 года Кипр сдал на хранение свои грамоты о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы, как и выступавшие до нас ораторы, призываем к его скорейшему вступлению в силу.
After considering SGE's request and the consultants' report, the Claimant terminated the contract with SGE by letter dated 1 January 1992. Рассмотрев просьбу компании "СЖЕ" и заключение консультантов, Заявитель расторг контракт с "СЖЕ" письмом от 1 января 1992 года.
The IRU External Auditor's report may include either an "Unqualified" or a "Qualified" opinion. Заключение внешнего аудитора МСАТ может содержать либо «Аудиторское мнение без оговорок», либо «Аудиторское мнение с оговорками».
The report concluded that these policies have enjoyed few successes and suffered many frustrations during this period, producing a grave security outcome, particularly with the emergence of numerous problems placing the entire region in an intractable dilemma. В заключение я отметил, что эта политика характеризовалась редкими успехами и частыми разочарованиями, приведшими к серьезным последствиям для безопасности, особенно в связи с появлением множества проблем, поставивших весь регион перед трудноразрешимой дилеммой.
The report that the State refers to in order to claim that there was not such unanimity was produced by Dr. E.F.R., who never treated or examined her. Д-р Э. Ф. Р., на заключение которого ссылается государство в подтверждение того, что по этому вопросу не существовало единства мнений, не лечил и не наблюдал автора.
It is further submitted that the medical report provides evidence that excessive force was not used, because of the absence of injuries other than those caused by the stabbing incident. Далее оно указывает на то, что медицинское заключение также доказывает, что чрезмерная сила к автору не применялась, поскольку на его теле не было обнаружено никаких иных телесных повреждений кроме ножевого ранения.
Several difficulties arose during the preparation of the present report: (a) First there was the problem of establishing parameters which were both exact and reliable despite the relatively small distance between the Tribunal and its judicial activity. В заключение следует отметить трудности в плане учета с качественной точки зрения алеаторных судебных параметров, связанных с количеством расследований и разбирательств, объявленных Канцелярией Обвинителя. d) Кроме того, ясно, что достоверность оценок снижается по мере увеличения периода экстраполяции.
According to the report, the judiciary continues to make more use of pre-trial detention rather than alternative measures to prison. Как отмечается в докладе, судебные органы по-прежнему чаще используют такую меру пресечения, как заключение под стражу до суда, чем альтернативные меры пресечения.
In conclusion, Malawi supports the recommendation, contained in the Secretary-General's report, that the General Assembly should declare a Year of Dialogue among Religions and Cultures. В заключение я хотел бы сказать, что Малави поддерживает содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию Генеральной Ассамблее провозгласить один из предстоящих годов Годом диалога между религиями и культурами.
In conclusion, he called on member States to recognize the golden opportunity presented by the fact that the Eminent Persons' report coincided with the term of office of the current Secretary-General and the preparations for UNCTAD XII in 2008. В заключение он призвал государства-члены осознать прекрасную возможность, вызванную тем, что доклад видных деятелей пришелся на период, когда во главе ЮНКТАД стоит нынешний Генеральный секретарь и организация готовится к проведению своей двенадцатой сессии в 2008 году.
Egypt fully agreed with the view expressed in paragraph 62 of the report concerning the need for further trade liberalization in the developed commodity-importing countries, and asked UNCTAD to pay particular attention to the conclusion of agreements on agriculture in all its aspects. Египет полностью согласен с изложенным в пункте 62 доклада положением о необходимости дальнейшей либерализации торговли в крупных развитых странах - импортерах сырьевых товаров и просит ЮНКТАД обратить особое внимание на заключение соглашений по всем аспектам торговли сельскохозяйственной продукцией.