In its report for the biennium ended 31 December 2011, the United Nations Board of Auditors gave UNOPS an unqualified audit opinion, as had been the case for the biennium ended 31 December 2009. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций представила ЮНОПС заключение ревизоров без оговорок, как и в отношении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года. |
Lastly, reference needs to be made to gender equality as one of the distinguishing marks of the Spanish Cooperation, as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee (CAD) recognized in its December 2011 peer review report. |
В заключение необходимо упомянуть о гендерном равенстве как одной из отличительных черт сотрудничества Испании в целях развития, как это признал Комитет содействия развитию (КСР) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в своем докладе по коллегиальной оценке в декабре 2011 года. |
Let me conclude by drawing attention to the report entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all", by Mr. Kofi Annan, who stated: |
Позвольте мне в заключение обратить внимание на доклад г-на Кофи Аннана, озаглавленный «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех», в котором говорится: |
For this reason, I end with an appeal to the members of the Security Council and the donor community to support the recommendations of the Secretary-General's report regarding the civilian component and the recommendations for a prudent, cautious downsizing of the military component after independence. |
Поэтому в заключение я обращаюсь с призывом к членам Совета Безопасности и к сообществу доноров поддержать содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации относительно гражданского компонента, а также рекомендации о разумном и осторожном сокращении численности военного компонента после провозглашения независимости. |
Lastly, he welcomed the efforts of the Secretariat in connection with the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and applauded the proposals on the subject contained in the Special Committee's most recent report. |
В заключение он приветствует усилия Секретариата по обеспечению издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности и одобряет предложения по данному вопросу, содержащиеся в последнем докладе Специального комитета. |
In conclusion, his delegation expressed its gratitude to the Special Committee on Peace-keeping Operations and its Chairman for the comprehensive report before the Fourth Committee, which, in his view, would be a useful guide for future peace-keeping operations. |
В заключение делегация оратора выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира и его Председателю за всеобъемлющий доклад, представленный Четвертому комитету, который, по ее мнению, послужит ценным руководством для проведения операций по поддержанию мира в будущем. |
Lastly, the Group of 77 and China supported the recommendations made by the Advisory Committee in paragraphs 13 and 33 of its report concerning the resource requirements for the periods from 1 April to 30 June 1996 and from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
В заключение Группа 77 и Китай заявляют о своей поддержке рекомендаций Консультативного комитета, содержащихся соответственно в пунктах 13 и 33 его доклада, о потребностях в ресурсах на периоды с 1 апреля по 30 июня 1996 года и с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
However, defence lawyers objected to the findings on the grounds that the period of examination had been too short, that the conclusions of the report did not match the examination's findings and that the findings by psychiatrists who were part of a penal establishment were biased. |
Однако адвокаты опротестовали это заключение на том основании, что период освидетельствования был слишком коротким, что выводы, содержащиеся в заключении, не соответствовали данным, полученным в результате освидетельствования, и что заключение психиатров пенитенциарной системы является предвзятым. |
In concluding, the report observes that it is propitious that TCDC, which is an integral part of the operational activities of the United Nations system, should be reviewed during the fiftieth anniversary of the Organization. |
В заключение в докладе отмечается положительное значение того, что обзор деятельности по ТСРС, которая является составной частью оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, проводится в год пятидесятилетия Организации. |
The same report added, dismissing the Eritrean assertion that alleged that developments prior to 6 May 1998 might have had significance for the crisis, the following as part of its conclusion: |
В том же докладе, отвергая утверждение Эритреи в отношении того, что события, имевшие место до 6 мая 1998 года, имели значение для кризиса, в заключение было отмечено следующее: |
It was not until March 2006 that author's counsel requested a "critique" of the report and then asserted in June 2006 that the son's lawyer could not appropriately assist the court in this critique. |
Лишь в марте 2006 года адвокат автора сообщения обратился с просьбой "опротестовать" это заключение, а затем в июне 2006 года заявил, что адвокат сына не может надлежащим образом оказывать помощь суду в ходе такого опротестования. |
(a) A medical report dated 23 November 2005 issued by a Montreal health centre confirming that the complainant has a scar on his back measuring 3 by 7 cm; |
а) медицинское заключение от 23 ноября 2005 года, выданное монреальским медицинским учреждением, в котором подтверждается, что у заявителя имеется шрам на спине размером 3 на 7 см; |
UNCTAD reviewed Kenya's draft Investment Code and prepared an Advisory Report thereon. |
ЮНКТАД провела обзор проекта инвестиционного кодекса Кении и подготовила по нему свое консультативное заключение. |
In conclusion, the informational role of the Special Committee to report the information transmitted to the United Nations on developments in the Non-Self-Governing Territories is manifest in the compilation of information from the administering Powers, several United Nations bodies and press reports. |
В заключение, информативная роль Специального комитета, заключающаяся в представлении информации о событиях в несамоуправляющихся территориях, передаваемой Организации Объединенных Наций, проявляется в обобщении информации, поступающей от управляющих держав и нескольких органов Организации Объединенных Наций и из печатных источников. |
Before concluding, we must not forget to thank the United Nations Development Program, the United Nations Population Fund and to the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia, who provided us with technical and financial support to prepare this report. |
В заключение мы хотели бы выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций, Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, которые оказали нам техническую и финансовую поддержку в подготовке настоящего доклада. |
The report is structured as follows: action taken by the Commission; global and regional trends, as requested by the Commission in its resolution 42/11; and reporting on the action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
В докладе использована следующая структура: меры, принятые Комиссией; глобальные и региональные тенденции, как это было предложено Комиссией в ее резолюции 42/11; представление информации о планах действий и мерах, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии; и заключение. |
Such a summary appears in section A of the present report and the general conclusions of the Special Rapporteur are stated in section B. Section C concludes by offering some draft proposals for consideration, with brief explanatory notes. |
Такое резюме содержится в разделе А настоящего доклада, а общие выводы Специального докладчика приводятся в разделе В. В разделе С содержится заключение в виде некоторых проектов предложений для рассмотрения вместе с краткими пояснительными замечаниями. |
In his report, the Lebanese Prosecutor General stated that so far none of the four people who are accused has been detained. On 17 August, the Pre-Trial Judge ordered that his decision confirming the indictment, as well as the indictment itself, be made public. |
В своем отчете генеральный прокурор Ливана указал, что ни одного из четырех человек, которым предъявлены обвинения, до сих пор задержать не удалось. 17 августа судья предварительного производства приказал обнародовать его решение, подтверждающее обвинительное заключение, и само обвинительное заключение. |
In concluding this report, the independent expert would therefore like to submit the following interim recommendations, including proposals for the next step in elaborating the general guidelines, and looks forward to feedback and guidance from the Commission: |
Поэтому в заключение настоящего доклада независимый эксперт хотел бы представить следующие предварительные рекомендации, включая предложения о дальнейших шагах по разработке общих руководящих принципов, и он рассчитывает получить от Комиссии необходимые отзывы и руководящие указания: |
In recommendation 10 (conclusion 9), the Committee stated that the Netherlands should provide information in its 5th report about the implementation of the Convention in the Netherlands Antilles and ensure that in future, representatives from the Antilles participated in the meeting with the Committee. |
В рекомендации 10 (заключение 9) Комитет заявил, что в своем 5м докладе Нидерланды должны представить информацию об осуществлении Конвенции на Нидерландских Антильских островах и обеспечить, чтобы в будущем представители Антильских островов участвовали в заседаниях Комитета. |
You didn't read the forensic report, you, did you? |
Ты не читал заключение экспертов, так ведь? |
Calling attention to the assessment of the International Narcotics Control Board in its report for 2004 according to which low consumption of opioid analgesics for the treatment of moderate to severe pain, especially in developing countries, continued to be a matter of great concern to the Board, |
обращая внимание на заключение Международного комитета по контролю над наркотиками в его докладе за 2004 год, согласно которому он по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что объем потребления опиоидных анальгетиков для снятия умеренной и сильной боли, особенно в развивающихся странах, остается весьма низким, |
Compliance with the new guidelines would be part of the performance evaluation report for staff who had authority to issue contracts. (See the annex, decision 1999/4, for the text of the decision adopted by the Executive Board.) |
Соблюдение новых руководящих принципов будет учитываться в рамках служебной аттестации сотрудников, которые имеют право на заключение контрактов. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в приложении, решение 1999/4.) |
The Rural Poverty Report 2001 of the International Fund for Agricultural Development finds that the goal will not be met. |
В докладе Международного фонда сельскохозяйственного развития о сельской нищете за 2001 год сделано заключение, что эта цель достигнута не будет. |
The results and conclusions of the 1998 Psychological Service Report produced to the Board were flawed, and the consequential detention was therefore arbitrary and unlawful. |
Результаты и выводы, изложенные в представленном Совету докладе психологической службы за 1998 год, были расплывчатыми, и поэтому последующее заключение под стражу было произвольным и незаконным. |