The report shall contain the results of the laboratory analysis and the name, opinion and signature of the examining physician. |
В отчете указываются результаты лабораторных анализов, а также фамилия, заключение и подпись проводившего осмотр врача . |
Lastly, she would appreciate information on the number of women in diplomatic posts in Mali's next report. |
В заключение оратор высказывает пожелание, чтобы в следующем докладе Мали была представлена информация о числе женщин, работающих на должностях в дипломатической службе. |
Finally, she said that she hoped that the next report would show that the Committee's suggestions had been fully implemented. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что следующий доклад продемонстрирует, что предложения Комитета полностью воплощены в жизнь. |
Finally, referring to paragraph 130 of the report, she requested details of the benefits provided to rural women engaged in home-based work. |
В заключение, обращаясь к пункту 130 доклада, оратор просит представить подробные данные о пособиях, предоставляемых сельским женщинам, занятым надомной работой. |
Nevertheless, it had learned from experience that sending out letters requesting opinions led to considerable delays in producing the final report. |
Тем не менее, из опыта известно о том, что направление писем с просьбами дать свое заключение приводит к значительным задержкам с подготовкой окончательного текста доклада. |
It's scheduled for 5pm this afternoon, they'll send a report. |
Назначено на сегодня на 5 вечера, они вышлют нам заключение. |
In view of the medical report and this testimony, I've decided not to release you. |
Заключение врача и ваши слова не позволяют удовлетворить вашу просьбу. |
"Child Services psychiatric report." |
"Заключение психиатра службы опеки". |
He submitted a medical report written by a medical doctor in Switzerland indicating that the scars on his body corresponded with the alleged torture. |
Он представил медицинское заключение, составленное практикующим в Швейцарии врачом, из которого следовало, что имеющиеся на его теле шрамы соответствуют описанному им жестокому с ним обращению. |
He notes that the State party has rejected this report as not persuasive without even conducting a re-examination. |
Он отмечает, что государство-участник отклонило это заключение как неубедительное, отказавшись при этом провести повторное медицинское освидетельствование. |
On a scientific or other technical matter, the panel may request an advisory report in writing from an expert review group. |
В том, что касается научных или других технических вопросов, коллегия имеет право запросить письменное консультативное заключение у какой-либо группы экспертов-аналитиков. |
The report then examines two groups of recent evaluations and research, distinguished by the manner in which UNICEF offices have used them. |
В заключение в докладе рассматриваются две группы последних оценок и научных исследований, определяемые тем, каким образом их используют отделения ЮНИСЕФ. |
A report by the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was anticipated on the proposed establishment of an observer mission, including its financial costs and a time-frame and projected conclusion for the operation. |
Ожидалось представить доклад Генерального секретаря Бутроса Бутрос-Гали о предлагаемом создании миссии наблюдателей, включая ее финансовые издержки и временные рамки и прогнозируемое заключение для операции. |
Finally, the decision invited the Panel to take into account any information by parties to the Secretariat provided that was relevant to its report. |
В заключение в этом решении Группе было предложено принять во внимание представленную секретариату Сторонами любую информацию, имеющую отношение к ее докладу. |
Did you read the autopsy report? |
Вы читали заключение судмедэксперта? Да. |
I would like to refer to the efficiency report from the school about Mr Petersen. |
Я хотел бы предоставить заключение о школьной успеваемости господина Петерсена. |
The mental examination report looked good - and your exceptional speech - was very perplexing |
Психиатрическая экспертиза дала хорошее заключение так что твоя речь была крайне странной. |
The U.S. Attorney General recently released a report stating that they're going to ban solitary confinement in New York state for teens. |
Недавно Генеральный прокурор США выпустил доклад о том, что они собираются запретить одиночное заключение в штате Нью-Йорк для несовершеннолетних. |
Lastly, the Committee recommended that the third periodic report should provide complete information regarding the legal and practical steps taken to implement the provisions of the Convention. |
В заключение Комитет рекомендовал, чтобы в третьем периодическом докладе была представлена весьма подробная информация о мерах, принимаемых как на законодательном уровне, так и на практике в целях обеспечения осуществления положений Конвенции. |
Allow me to conclude by quoting a passage of the report in which President Amerasinghe introduced the first negotiating paper for the setting up of a dispute- settlement system. |
Позвольте мне в заключение процитировать отрывок из доклада, в котором Председатель Амерасингхе представил первый договорный документ о создании системы урегулирования споров. |
In concluding, he reaffirmed his appreciation and support for the findings of the secretariat report, including the proposals it contained for technical cooperation activities. |
В заключение он вновь заявил о своей признательности и о поддержке выводов, приведенных в докладе, в том числе содержащихся в нем предложений по деятельности в области технического сотрудничества. |
Lastly, his delegation hoped that the Working Group's report would be given more critical consideration than it had been at the forty-fifth session. |
В заключение делегация Бахрейна предлагает более критически подойти к докладу Рабочей группы, чего не было сделано на сорок пятой сессии. |
Finally, the information concerning the policies of the Venezuelan State towards indigenous populations contained in the eighth report submitted to the Committee is repeated. |
В заключение нам хотелось бы вновь обратить внимание на информацию, содержащуюся в представленном Комитету восьмом докладе, о политике Венесуэлы в отношении коренного населения. |
The results of the market survey and the opinion of the Office of Legal Affairs are contained in the present report. |
В настоящий доклад включены результаты рыночного обзора и заключение Управления по правовым вопросам. |
This report may lead to an order by the Judge that the indictment be submitted to the Judge's Trial Chamber for rule 61 proceedings. |
Этот доклад может привести к изданию судьей приказа о том, чтобы обвинительное заключение было представлено Судебной камере в целях применения процедуры в соответствии с правилом 61. |