| All of the material submitted by the applicant, as well as the report from the investigation, will be consolidated into a single record. | Все представленные заявителем материалы, а также заключение о результатах расследования сводятся в единый отчет. |
| The report concluded that the situation was expected to remain very tense. | В заключение в донесении сообщалось, что, как ожидается, положение будет оставаться весьма напряженным. |
| A medical report drawn up during his detention was read out in court. | В суде было зачитано медицинское заключение, составленное во время его содержания под стражей. |
| The report concludes with the need to review and increase the level of international cooperation. | В заключение укажем на необходимость пересмотра и повышения уровня международного сотрудничества. |
| This report will be transmitted, within 75 days of the date of admission, to the placement authority and the competent administration. | Такое заключение направляется в течение 75 дней после помещения в соответствующее учреждение его директору и компетентным административным органам. |
| Finally, he asked that the Committee be provided with the texts of the legal provisions referred to in the report. | В заключение он обращается с просьбой представить Комитету тексты правовых норм, перечисленных в докладе. |
| In conclusion, he wished to commend Mauritius on the quality of the report it had submitted. | В заключение Докладчик заявляет, что Маврикий представил превосходный доклад, заслуживающий высокой оценки. |
| (b) Request any information, report or expert opinion from the State of enforcement or from any reliable sources. | Ь) запрашивать у государства исполнения приговора, а также из любых достоверных источников любые сведения, доклад или экспертное заключение. |
| The report contains the conclusion reached by the Committee. | В докладе содержится заключение, принятое Комитетом. |
| In conclusion, I should like to emphasize the following, as I did in my previous report. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть - как это было сделано мною в предыдущем докладе - следующее. |
| Finally, the Special Rapporteur draws attention to changes in the format of his annual report. | В заключение Специальный докладчик обращает внимание на изменения формата его ежегодного доклада. |
| His medical report was read out in court. | Заключение о его медицинском освидетельствовании было зачитано в суде. |
| In conclusion, he said the report submitted by Mexico represented a positive step towards continued dialogue between the Government and the Committee. | В заключение он заявляет, что доклад, представленный Мексикой, является позитивным шагом на пути продолжения диалога между правительством и Комитетом. |
| The conclusion of the report was not consistent with assertions made earlier. | Наконец, как представляется, заключение доклада входит в противоречие с прежними утверждениям. |
| The report concludes by proposing a set of elements which collectively appear to constitute an international priority agenda for action on forests. | В заключение в докладе предлагается ряд элементов, которые в совокупности, как представляется, образуют международную программу первоочередных действий по лесам. |
| In conclusion, he asked when the Secretariat expected the report requested in paragraph 14 of General Assembly resolution 51/221 to be available. | В заключение он интересуется, когда Секретариат рассчитывает получить доклад, испрошенный в пункте 14 резолюции 51/221 Генеральной Ассамблеи. |
| Lastly, with regard to organizational matters, the Commission was to be commended for the improvements made to its report. | Переходя в заключение к организационным моментам, оратор дает Комиссии положительную оценку за внесенные в ее доклад усовершенствования. |
| The report was sent to the Danish authorities on 4 February 1999. | Заключение врачей было направлено датским властям 4 февраля 1999 года. |
| In conclusion, he considered that the draft report was an excellent document. | В заключение он выражает мнение, что проект доклада представляет собой отличный документ. |
| The complainant also transmitted a report prepared by the family physician stating as follows. | Он препроводил также подготовленное семейным врачом медицинское заключение, которое излагается ниже. |
| He finally called on the Government to ensure that its periodic report as well as the Committee's concluding observations and recommendations were widely publicized. | В заключение он призывает правительство обеспечить широкое распространение своего периодического доклада, а также заключительных замечаний и рекомендаций Комитета. |
| They concluded the report with general recommendations. | В заключение доклада авторы представили общие рекомендации. |
| In closing, the Secretary-General's report accurately highlights the increasing difficulties and challenges that the Government of Afghanistan and its international partners are facing. | В заключение я хотел бы заметить, что в докладе Генерального секретаря четко подчеркиваются возрастающие трудности и задачи, которые стоят сейчас перед правительством Афганистана и его международными партнерами. |
| Lastly, he drew attention to paragraphs 15 and 16 of the report. | И в заключение оратор обращает внимание на пункты 15 и 16 доклада. |
| Lastly, she supported fully the recommendations and conclusions in paragraph 52 of the Committee's report. | В заключение оратор говорит, что Малайзия полностью поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в пункте 52 доклада Комитета. |