The report concludes by inviting the Commission on Human Rights to consider proposals aimed at strengthening minority protection at the international level. |
В заключение, в докладе предлагается, чтобы Комиссия по правам человека рассмотрела предложения, направленные на укрепление защиты меньшинств на международном уровне. |
In conclusion, he asked for more detailed information on the cases of racial discrimination referred to in paragraphs 241 and 242 of the report. |
В заключение он просит представить более подробную информацию о случаях расовой дискриминации, о которых говорится в пунктах 241242 доклада. |
Lastly, the report presents observations about trends in the region and recommendations on the way forward. |
И в заключение в докладе приводятся замечания о наблюдающихся в регионе тенденциях и рекомендации о продвижении вперед. |
In conclusion, the report recommends action to intensify the processes of South-South cooperation and make them more coherent and visible. |
В заключение в докладе высказываются рекомендации относительно мер, которые призваны активизировать процессы сотрудничества Юг-Юг и сделать их более согласованными и заметными. |
Lastly, the speaker referred to some of the obstacles mentioned in the Secretary-General's report. |
В заключение оратор останавливается на некоторых препятствиях, о которых шла речь в докладе Генерального секретаря. |
Concluding his report, the Secretary-General reported that regrettably, the position of the parties with regard to a settlement remained apart. |
В заключение своего доклада Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что позиции сторон в отношении урегулирования по-прежнему расходятся. |
In conclusion, she thanked the State party for its excellent report and written replies. |
В заключение она благодарит государство-участник за его прекрасный доклад и письменные ответы. |
Finally, the presentation of the information contained in annex VII to the performance report should be improved. |
И в заключение выступающий отмечает, что следует улучшить форму представления информации в приложении VII к докладу об исполнении бюджета. |
I wish in conclusion to reaffirm the importance of the achievements outlined in the report. |
В заключение хочу вновь подтвердить значимость достижений, описанных в докладе. |
In concluding, the Administrator once again thanked the Board for a very constructive debate on his report. |
В заключение Администратор вновь поблагодарил Совет за чрезвычайно конструктивное обсуждение его доклада. |
Finally, his delegation was against the targeting of specific States and regretted the fact that the report highlighted negative rather than positive information. |
В заключение, его делегация выступает против того, чтобы называть те или иные конкретные государства, и выражает сожаление по поводу того, что в докладе делается акцент на негативные, а не на позитивные моменты. |
Lastly, this report answers the questions asked by the Committee in the course of its consideration of the first and second reports. |
В заключение в настоящем докладе даются ответы на вопросы, заданные Комитетом в процессе рассмотрения первого и второго докладов. |
In closing, he drew attention to the contents of paragraphs 171 and 172 of the Commission's report. |
В заключение оратор обращает внимание на пункты 171 и 172 доклада Комиссии. |
Finally, she wondered if criticism from NGOs had been considered in the preparation of the report. |
В заключение она интересуется, учитывалась ли при подготовке данного доклада критика со стороны НПО. |
Let me conclude by reiterating our satisfaction with the remarkable achievements of the Tribunals during the period covered by the present report. |
В заключение я хотел бы заявить о нашем удовлетворении значительными результатами, достигнутыми в работе Трибунала за период, охватываемый этим докладом. |
To conclude, we strongly encourage the High Representative to maintain the consistent policies outlined in the report. |
В заключение мы хотели бы решительно призвать Высокого представителя продолжать проводить политику, изложенную в докладе. |
The representative concluded by stating that the State party looked forward to receiving the concluding comments of the Committee on the fifth periodic report. |
В заключение представитель заявила, что государство-участник с интересом ожидает получения заключительных замечаний Комитета по его пятому периодическому докладу. |
You guys finish that forensics report yet? |
Вы, парни, уже закончили то заключение судебной экспертизы? |
In conclusion, she said that work was currently proceeding on India's second report. |
В заключение она говорит, что в настоящее время ведется работа по подготовке второго доклада Индии. |
Please state whether imprisonment for civil debt has been abolished, as recommended by the Committee following its consideration of the initial report. |
Просьба указать, отменено ли тюремное заключение за неуплату долга, как это было рекомендовано Комитетом после рассмотрения первоначального доклада. |
In any judicial procedure, if the medical report is considered to be unsatisfactory, a second report must be requested. |
В любом судебном разбирательстве, если медицинское заключение не считается удовлетворительным, следует потребовать провести второе обследование. |
Concluding his report, the Secretary-General had noted that the period since his last report had witnessed a deterioration in the relations between the two parties. |
В заключение своего доклада Генеральный секретарь констатировал, что за период со времени представления его предыдущего доклада отношения между двумя сторонами ухудшились. |
The report upon which the Fund's decision was based was refuted by the report which the Tribunal did not allow. |
Заключение, на котором основано решение Фонда, опровергается тем заключением психиатра, которое суд отказался принять к рассмотрению. |
According to the old administrative procedure, no deadline for the submission of a report existed, and the report should thus have been considered as having been presented in time. |
В рамках прежней административной процедуры не было установлено никакого крайнего срока для представления экспертных заключений, и, таким образом, заключение следовало принять к рассмотрению как представленное своевременно. |
His delegation was pleased to note that, as indicated in paragraph 642 of its report, the Commission planned to take up the Special Rapporteur's sixth report, on the effects of reservations and interpretative declarations, at its fifty-third session. |
В заключение г-н Крук с удовлетворением отмечает, что, как это вытекает из пункта 642 доклада КМП, Комиссия намерена рассмотреть на своей пятьдесят третьей сессии шестой доклад Специального докладчика о последствиях оговорок и заявлений о толковании. |