| Finally, this legal opinion does not concern other organs mentioned in the 1998 report. | Наконец, настоящее юридическое заключение не касается других органов, упомянутых в докладе 1998 года. |
| The report must not be taken to be an indictment of the vision, ideals and aspirations of the United Nations. | Этот доклад нельзя рассматривать как обвинительное заключение против видения, идеалов и устремлений Организации Объединенных Наций. |
| Let me conclude by expressing my great appreciation for the report prepared for this Summit by the Secretary-General. | Позвольте мне в заключение выразить глубокую признательность за доклад, подготовленный к этому Саммиту Генеральным секретарем. |
| The Council finally invited the Secretary-General to submit a further report in early September 2002. | В заключение Совет предложил Генеральному секретарю представить дополнительный доклад в начале сентября 2002 года. |
| Finally, the report proposes topics for in-depth and thematic evaluations to be undertaken by the Office of Internal Oversight Services. | В заключение в докладе предлагаются темы для углубленных и тематических оценок, которые должны быть проведены Управлением служб внутреннего надзора. |
| In conclusion, I would like to report that the death penalty is incorporated into our laws. | В заключение я хотел бы сообщить, что смертная казнь есть в нашем законодательстве. |
| Finally, she said that the report had provided such a wealth of information because the Government was striving to achieve transparency. | В заключение она говорит, что включение в доклад столь большой информации объясняется стремлением правительства к достижению транспарентности. |
| Finally, he welcomed the demographic data provided in the report. | В заключение он высказывает удовлетворение тем, что в докладе приводятся демографические данные. |
| Finally, he said that he hoped that the next report would be submitted in a timely manner. | В заключение он выражает надежду на то, что следующий доклад будет представлен своевременно. |
| Finally, supplementary details should be provided about the outcome of the criminal case referred to in paragraph 448 of the report. | В заключение он говорит, что необходимо представить дополнительные сведения относительно итогов рассмотрения уголовного дела, о котором сказано в пункте 448 доклада. |
| I wish to conclude with a general observation on the entire report. | В заключение я хотел бы сделать замечание общего характера, которое относится ко всему докладу. |
| In conclusion, I would like to express Romania's full support for the general vision embodied in the Secretary-General's report. | В заключение хотел бы подчеркнуть, что Румыния полностью поддерживает общее видение ситуации, отраженное в докладе Генерального секретаря. |
| The Council's report led to an opinion, adopted by the Economic and Social Council on 20 December 2000. | На базе доклада было разработано заключение, принятое Экономическим и социальным советом 20 декабря 2000 года. |
| The report, he concluded, provided a useful input for actions. | В заключение он подчеркнул, что доклад служит полезной основой для последующей деятельности. |
| Before concluding I would like to stress that in paragraph 77 of the Secretary-General's report there is a most unfortunate error. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в пункте 77 доклада Генерального секретаря закралась одна весьма досадная ошибка. |
| The judge is said to have asked the deputy prosecutor to produce a medical report. | Утверждается, что судья обратился к заместителю прокурора с просьбой представить медицинское заключение. |
| It considered that it could not take into account the expert report submitted by the author because of its late presentation. | Суд отметил, что он не может принять во внимание направленное автором экспертное заключение вследствие его позднего представления. |
| However, the State party had provided no information as to the form that the report should take. | Тем не менее государство-участник не сообщило о форме, которую должно было иметь заключение. |
| If the Wirtschaftsprüfer revokes the auditor's report, it may no longer be used. | Если "Wirtschaftsprüfer" отзывает свое заключение, то оно более не может быть использовано. |
| In conclusion, I would like to underline the importance of a concrete follow-up of the report and its recommendations. | В заключение я хотел бы подчеркнуть значение конкретных мер, принимаемых в связи с этим докладом и его рекомендациями. |
| Finally, a word about Graça Machel's report, "The Impact of Armed Conflict on Children". | В заключение несколько слов о докладе Грасы Машел «Последствия вооруженных конфликтов для детей». |
| The present report closes with a summary of the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur. | В заключение в докладе кратко перечисляются выводы и рекомендации Специального докладчика. |
| I wish to conclude by commenting on a key passage of the mission report under consideration. | В заключение я хотел бы прокомментировать важный отрывок из доклада миссии, который находится на нашем рассмотрении. |
| In conclusion, she expressed the hope that all the Committee's questions would be answered in the next periodic report. | В заключение она выражает надежду на то, что ответы на все вопросы Комитета будут даны в следующем периодическом докладе. |
| The report and the auditors' opinion should include any comments which they consider appropriate regarding activities subsidized by the Fund. | В отчет и заключение аудиторов включаются все замечания, которые они сочтут необходимым сделать в отношении деятельности, финансируемой Фондом. |