I would not wish to end my report without paying tribute to my Special Representative for his determined efforts to further the implementation of the settlement plan. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю за его решительные усилия по обеспечению дальнейшего осуществления плана урегулирования. |
For example, information on factual issues concerning scientific or other technical matters raised by a party to a dispute can be obtained through an advisory report from an expert review group. |
Например, для получения информации о затрагивающих научные или другие технические вопросы фактологических аспектах заявления, представленного какой-либо из сторон в споре, может быть запрошено консультативное заключение группы экспертов-аналитиков. |
With respect to suppression of illicit trafficking in drugs, States report having taken various initiatives to conclude both bilateral and regional agreements and arrangements to facilitate operational cooperation in law-enforcement matters. |
В отношении пресечения незаконного оборота наркотиков государства сообщают о различных предпринятых ими инициативах, направленных на заключение двусторонних и региональных соглашений и договоренностей в целях создания условий для эффективного сотрудничества в вопросах правоохранительной деятельности. |
As the Secretary-General himself points out in the conclusions of his thought-provoking report, the fiftieth anniversary is helping to create |
Как указал сам Генеральный секретарь в заключение своего призывающего к размышлениям доклада, пятидесятая годовщина способствует |
During the examination of Denmark's second periodic report, the issue of remand in custody in solitary confinement was touched upon. |
В ходе рассмотрения второго периодического доклада Дании затрагивался вопрос помещения в одиночное заключение. |
In its conclusion, the report emphasizes that |
В заключение в докладе подчеркивается, что |
At the end of this initial report, it must be stressed that the Gabonese Government has always been conscientious in fulfilling the international commitments which it has undertaken. |
В заключение этого первого доклада следует подчеркнуть, что правительство Габона всегда стремилось выполнять принятые им международные обязательства. |
In conclusion, he expressed the hope that the second periodic report would explain the real factors and problems that were impeding implementation of the Covenant. |
В заключение г-н Лаллах выражает надежду на то, что во втором периодическом докладе будут изложены реальные факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта. |
Finally, the report sets out the elements of the programme of work of ACC for 1996. |
В заключение в докладе излагаются элементы программы работы АКК на 1996 год. |
Finally, in connection with paragraph 70 of the report, she asked whether the training programme referred to was also intended for judges. |
И в заключение, обращаясь к пункту 70 доклада, она спрашивает, затрагивает ли упомянутая учебная программа и работников магистратов. |
This report provides a summary of the deliberations held by the Commission on the 10-year review of the Summit and ends with several conclusions emanating therefrom. |
В докладе представлена краткая информация о результатах обсуждений, проведенных Комиссией в связи с обзором хода осуществления решений Встречи на высшем уровне за десятилетний период, и в заключение приводится ряд выводов, сделанных по итогам этого обзора. |
In conclusion, it should be noted that this report was prepared with the support of Government partners, in particular information provided by the National Statistical Institute. |
В заключение следует отметить, что настоящий доклад был подготовлен благодаря поддержке со стороны партнеров государственных органов и, в частности, благодаря информации, полученной от Национального статистического института. |
To conclude, he thanked and again commended the Danish authorities for the quality of their report and their determination to combat torture. |
В заключение г-н Регми вновь благодарит власти Дании за высокое качество представленного ими доклада и дает высокую оценку их решительным усилиям по борьбе против пыток. |
Lastly, he expressed the hope that the Government would in its next report follow the Committee's guidelines on the format and content of reports. |
В заключение г-н Валенсия Родригес выражает пожелание, чтобы при подготовке своего следующего доклада правительство Буркина-Фасо исходило из разработанных Комитетом руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов. |
In concluding the report, I wish to commend my Special Representative, Mr. Lakhdar Brahimi, for his outstanding leadership, which ensured the remarkable achievements of UNMIH. |
В заключение доклада я хотел бы выразить признательность своему Специальному представителю г-ну Лахдару Брахами за его выдающиеся организаторские способности, которые позволили МООНГ добиться замечательных результатов. |
The report concluded that "assisting family reunions is the most significant and urgent need of separated families" (page 347). |
В заключение в докладе говорилось, что "содействие воссоединению является наиболее важной и насущной потребностью разлученных семей" (стр. 347 доклада). |
Regarding the arrest of minors, paragraph 130 of the report stated, "with regard to ordinary offences... pre-trial detention... has been prohibited...". |
По вопросу об аресте несовершеннолетних в пункте 130 доклада говорится, что при совершении обычных правонарушений предварительное заключение запрещено. |
In conclusion, the report stated that: |
В заключение в докладе говорилось, что: |
Summing up, he felt that the report focused too narrowly on the constitutional framework rather than on legislation and enforcement. |
В заключение он хотел бы отметить, что в докладе основное внимание уделяется конституционной основе, а не законодательству и мерам, обеспечивающим его соблюдение. |
Finally, table 1 in the report was confusing, and further information on levels of actual expenditure should have been provided by the secretariat. |
В заключение он отметил, что таблица 1 доклада является не совсем понятной, и секретариату следует представить дополнительную информацию о размерах фактических расходов. |
submit simultaneously to the UNECE and IRU the audit report and management letter |
предоставить одновременно в ЕЭК ООН и МСАТ аудиторское заключение и служебное письмо |
Completing his report, Mr. Albus acknowledged the support of ISO during the above-mentioned work. |
В заключение г-н Альбус высоко оценил поддержку ИСО, оказанную ею в рамках упомянутой выше деятельности. |
Lastly, she said that the Government had hired a women's organization to conduct broad consultations among governmental and non-governmental bodies and other relevant institutions and actors in preparation for the report. |
Оратор говорит в заключение, что правительство наняло одну из женских организаций для проведения при подготовке данного доклада широких консультаций между правительственными и неправительственными органами и другими соответствующими учреждениями и сторонами. |
In conclusion, we welcome the fact that the Security Council has agreed to incorporate in its presidential statement important operative recommendations from the report. |
В заключение мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности согласился включить в заявление Председателя важные оперативные рекомендации из доклада. |
Each report included the opinion of the expert consultants regarding the appropriateness of the activity by reference to generally accepted scientific criteria, standards and methodologies. |
В каждом докладе содержалось заключение экспертов-консультантов о целесообразности деятельности, вынесенное на основе общепризнанных научных критериев, стандартов и методологий. |