| In conclusion, I should like to express our appreciation to the Secretary-General for his report (A/58/333), which identifies many positive results that have already been achieved. | В заключение мне хотелось бы выразить Генеральному секретарю нашу признательность за его доклад А/58/333, в котором выявлены многочисленные уже достигнутые позитивные результаты. |
| Lastly, he proposed that the Committee should take note with appreciation of the OIOS report, thus saving meeting time for other issues. | В заключение оратор предлагает Комитету с удовлетворением принять к сведению доклад УСВН и тем самым сэкономить время для обсуждения других вопросов. |
| The opinion of the environmental authority on the draft plan or programme and the corresponding environmental report is included in the consultation file. | Заключение экологического государственного органа в отношении проекта плана или программы и его доклад об экологической оценке прилагаются к документации консультаций. |
| The report concludes by noting that indigenous issues are increasingly mainstreamed into the work of the human rights mechanisms and the technical cooperation activities of OHCHR. | В заключение в докладе отмечается, что проблемы коренных народов все шире включаются в деятельность правозащитных механизмов и в мероприятия УВКПЧ в рамках технического сотрудничества. |
| Lastly, he asked which paragraphs of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 had formed the basis for the observations contained in paragraph 15 of the Advisory Committee's report. | В заключение оратор интересуется, какие пункты резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи легли в основу замечаний, приводимых в пункте 15 доклада Консультативного комитета. |
| Lastly, the Advisory Committee had not been convinced by the reasons given for the second performance report's failure to indicate savings resulting from efficiency gains. | В заключение оратор отмечает, что Консультативный комитет не убедили представленные разъяснения в отношении того, что во втором докладе об исполнении бюджета не указываются сэкономленные благодаря мерам по повышению эффективности средства. |
| Lastly, the Deputy High Commissioner referred to the annual report submitted to the fifty-ninth session of the Commission by the High Commissioner for Human Rights. | В заключение заместитель Верховного комиссара коснулся ежегодного доклада, представленного пятьдесят девятой сессии Комиссии Верховным комиссаром по правам человека. |
| Finally, the report offers the following areas for further consideration and action: | В заключение в докладе предлагаются следующие области для более детального изучения и принятия мер: |
| No definitive conclusion on the case could be reached based on the information available at the time this report was concluded. | Имеющаяся на момент составления настоящего доклада информация не позволяет сделать окончательное заключение по данному случаю. |
| He concluded by noting that the Executive Board wished to know how UNDP intended to follow up on the recommendations contained in the report. | В заключение он отметил, что Исполнительный совет хотел бы знать, как ПРООН собирается выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе. |
| In conclusion, it is now up to the United Nations system to implement the recommendations in the report. | В заключение скажу, что воплощение в жизнь содержащихся в докладе рекомендаций теперь является задачей системы Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, as stated in the Secretary-General's report, East Timor will also be in need of substantial international assistance after independence. | В заключение хочу отметить, что, как сказано в докладе Генерального секретаря, Восточному Тимору после достижения независимости потребуется также существенная международная помощь. |
| In conclusion, OIOS, in its consultative role as well as through the present report, supports the efforts of OHRM to fully realize the reform goals. | В заключение УСВН, выполняя свою консультационную роль и в рамках настоящего доклада, поддерживает усилия УЛР по всесторонней реализации целей реформы. |
| The report concludes by proposing a number of recommendations for the consideration of the General Assembly to accelerate the implementation of malaria control activities. | В заключение, в докладе выдвигается ряд рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей с целью активизации осуществления мероприятий по борьбе с малярией. |
| The Standards Liaison Rapporteur introduced his report and concluded that, for personal reasons, he would not be available for the next Plenary. | Докладчик по связи в области стандартов внес на рассмотрение свой доклад и в заключение отметил, что по причинам личного характера он не сможет присутствовать на следующей Пленарной сессии. |
| SMEs with profits of over $500,000 submit an audit report with tax filing. | МСП с прибылью более 500000 долл. США представляют аудиторское заключение вместе с налоговой отчетностью |
| If the client has already made use of the auditor's report, he must announce its revocation upon the Wirtschaftsprüfer's request. | Если клиент уже использовал заключение ревизоров, по просьбе "Wirtschaftsprüfer" он обязан объявить об его отзыве. |
| As reflected in the Secretary-General's report, 81 indictments have now been issued, with 369 indictees. | Как следует из доклада Генерального секретаря, в настоящее время вынесено 81 обвинительное заключение в отношении 369 человек. |
| Lastly, she would welcome information on the "Gender and development in rural areas" project referred to in the annex to the report. | В заключение она была бы признательна за получение информации о проекте «гендерные аспекты и процесс развития в сельских районах», о котором говорится в приложении к докладу. |
| Finally, I would seize the opportunity to comment on point 28 (b) of the ILC report. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказать замечания по пункту 28(b) доклада Комиссии международного права. |
| Finally, we wish to thank the Secretary-General for his report, which is, as always, comprehensive and of great assistance to us. | В заключение мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад, который, как и всегда, отличается всеобъемлющим характером и будет крайне полезен для нас. |
| Finally, I wish particularly to thank the Secretary-General for the outstanding quality of the report he submitted to Member States on agenda item 39. | В заключение мне хотелось бы особо поблагодарить Генерального секретаря за замечательное качество доклада, представленного им государствам-членам по пункту 39 повестки дня. |
| According to counsel, the new psychological report showed that the author was able to cope with the labour dispute and was not unfit for work. | По мнению адвоката, новое заключение психиатра доказывает, что автор была в состоянии пережить трудовой конфликт и не утратила трудоспособности. |
| In conclusion, it could be said that, in certain essential elements, the report changes the character of Security Council resolution 1244 (1999). | В заключение можно сказать, что в некоторых важных элементах доклад изменяет характер резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| He closed by paying tribute to the excellence of the evaluation report. | В заключение он отметил высокое качество доклада по итогам оценки. |