The report concludes with recommendations addressed to the Haitian authorities and their international partners with a view to enhancing the impact of development assistance. |
В заключение доклада приводится ряд рекомендаций, адресованных гаитянским властям и их международным партнерам в целях повышения действенности помощи в целях развития. |
In Bulgaria and Finland, the competent (environmental) authority made a statement on the scoping report drafted by the proponent. |
В Болгарии и Финляндии компетентные (природоохранные) органы дают заключение по докладу об экологической экспертизе, который подготавливает инициатор проекта. |
Finally, the Federated States of Micronesia wished to draw the attention of the members of the Working Group to the last part of its national report. |
В заключение Федеративные Штаты Микронезии хотели бы привлечь внимание членов Рабочей группы к последней части своего национального доклада. |
In closing, I would like to reiterate Thailand's support for the realization of the vision that the Secretary-General has outlined in his comprehensive report. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке Таиландом реализации задач, поставленных Генеральным секретарем в своем исчерпывающем докладе. |
Finally, the report notes that, despite rampant impunity, measures are slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. |
В заключение в докладе отмечается, что, несмотря на разгул безнаказанности, медленно, но верно вводятся в действие меры, направленные на привлечение к ответственности виновных в совершении серьезных нарушений в отношении детей. |
The Department of Forensic Medicine employed specialized male and female physicians, who examined victims of torture, and prepared a forensic report documenting their injuries. |
Управление судебно-медицинской экспертизы имеет в своем составе врачей-специалистов из числа мужчин и женщин, которые осматривают лиц, пострадавших от применения пыток, и подготавливают судебно-медицинское заключение, документально подтверждающее причиненные им повреждения. |
A formal report from the Crisis and Trauma Centre, issued on 13 June 2007, was subsequently submitted to the Board. |
Позднее в Комиссию было представлено официальное заключение, подготовленное Центром по преодолению кризисных и посттравматических состояний, от 13 июня 2007 года. |
a title identifying the organization to whom the report is addressed; |
название, определяющее организацию, которой адресовано заключение; |
In concluding the report, she wishes to reiterate the request made in the resolution renewing her mandate, which urges all Governments to collaborate with the Special Rapporteur. |
В заключение она хотела бы повторить содержащийся в резолюции о продлении ее мандата настоятельный призыв ко всем правительствам сотрудничать со Специальным докладчиком. |
The Committee notes, however, the medical report and the fact that the author had to be hospitalized while in detention. |
В то же время Комитет принимает к сведению медицинское заключение и тот факт, что содержавшегося под стражей автора пришлось госпитализировать. |
Improper conduct by employees of a United Nations contractor at UNMIS (advisory report) |
Ненадлежащее поведение со стороны сотрудников подрядчика Организации Объединенных Наций в МООНВС (консультативное заключение) |
Employment of casual daily workers at MONUC (advisory report) |
Наем временных поденных работников в МООНДРК (консультативное заключение) |
United Nations vendor (advisory report) |
Поставщик Организации Объединенных Наций (консультативное заключение) |
Travel Unit at ICTR (advisory report) |
Группа по поездкам в МУТР (консультативное заключение) |
In its previous report, for the year ended 31 December 2008,a the Board issued a modified opinion with one qualification and three emphases of matter. |
В своем предыдущем докладе за год, завершившийся 31 декабря 2008 годаа, Комиссия вынесла заключение с одной оговоркой и тремя замечаниями по существу. |
The report concludes with some observations and a non-exhaustive list of policies which are of particular importance to the Gabonese Government. |
В заключение в докладе описываются некоторые выявленные, но не исчерпывающие факты и перспективы, которые в настоящее время представляют соответствующий интерес для Габона. |
Lastly, she was pleased to report that 19 indigenous persons had been elected to the national congress in the recent elections. |
В заключение она с удовлетворением сообщает, что в ходе недавно состоявшихся выборов в национальный конгресс были избраны 19 представителей коренных народов. |
Finally, he indicated that a comprehensive discussion on alternatives for quarantine and pre-shipment applications would be included in the Committee's 2006 report. |
В заключение он сообщил о том, что подробная информация об альтернативах видам применения в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой будет включена в доклад Комитета за 2006 год. |
Lastly, it was unclear from the report whether the assessors knowledgeable in custom whose presence was required when magistrates courts heard appeals from the island courts included any women. |
В заключение оратор отмечает, что из доклада не ясно, включаются ли женщины в число старейшин, которые знают обычаи и присутствие которых требуется в тех случаях, когда магистратские суды проводят слушания апелляций на решения островных судов. |
Lastly, she would be grateful for additional information about the health-care legislation referred to on page 6 of the report, in particular its impact on women and girls. |
В заключение она говорит, что была бы признательная за дополнительную информацию о законодательстве в области здравоохранения, о котором упоминается на странице 7 доклада, в частности о его воздействии на женщин и девушек. |
In conclusion, none of the listed individuals was reported to have travelled into or through German territory since our last report and the adoption of Security Council resolution 1747 (2007), respectively. |
В заключение следует отметить, что со времени представления нашего последнего доклада и принятия резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности не поступало сообщений о том, чтобы кто бы то ни было из перечисленных физических лиц въехал на территорию Германии или проследовал транзитом через нее. |
Element 6: Provision of data and information for the first monitoring report and the establishment of appropriate arrangements |
Элемент 6: Представление данных и информации для первого доклада о мониторинге и заключение соответствующих договоренностей |
The report concludes that OIC member States may continue to vigorously pursue their efforts to combat Islamophobia at the multilateral and bilateral levels. |
В заключение в докладе указывается, что государства - члены ОИК намереваются и далее прилагать все усилия для борьбы с исламофобией на многостороннем и двустороннем уровнях. |
Lastly, her delegation appreciated the recommendations contained in paragraph 95 of the report and hoped that States would be able to implement them effectively. |
В заключение делегация Чили поддерживает рекомендации, содержащиеся в пункте 95 доклада, и выражает надежду на то, что государства смогут эффективно их осуществить. |
He claims a further violation of article 14, paragraph 1, because of the failure of the Court of Appeal to request an updated psychiatric report. |
Он утверждает, что был нарушен также пункт 1 статьи 14, поскольку Апелляционный суд не потребовал представить новое заключение психиатра. |