Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Report - Заключение"

Примеры: Report - Заключение
Lastly, with respect to the representations made by the 22 Member States referred to in paragraph 21 of the Committee's report, his delegation hoped that their rates of assessment could be corrected within the context of the next scale of assessments. И в заключение, касаясь представлений 22 государств-членов, упомянутых в пункте 21 доклада Комитета, его делегация выражает надежду, что размеры взносов можно будет скорректировать в контексте следующей шкалы взносов.
In conclusion, my delegation hopes that the Security Council will not take lightly the great interest shown in its report and the proposals that have been put forward with a view to improving its working methods and those of its subsidiary committees. В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду, что Совет Безопасности серьезно воспримет значительный интерес, проявленный к его докладу и к предложениям, которые были представлены в целях улучшения его методов работы и методов работы его вспомогательных комитетов.
It should finally be noted that the conclusions, dated 29 November 1993, of the Committee concerning Iceland's second report under the Covenant provided an occasion for some public debate in Iceland. В заключение следует отметить, что в Исландии состоялось довольно широкое обсуждение выводов Комитета от 29 ноября 1993 года в отношении второго доклада Исландии о выполнении Пакта.
Lastly, she referred to paragraph 73 of the report which mentioned legal amendment of July 1993 limiting the right of appeal guaranteed under article 14, paragraph 5, of the Covenant. В заключение она обращает внимание на пункт 73 доклада, в котором упоминается принятая в июле 1993 года законодательная поправка об ограничении права на обжалование, гарантированного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
The group concluded in its report that systems for evaluation of the difficulty of jobs are at present best designed for each individual industry or occupation bound by a collective agreement or in the case of large employer organizations, possibly for the individual organization. В своем докладе группа сделала заключение о том, что в настоящее время системы по оценке сложности работ позволяют достичь наилучших результатов для каждой отдельной отрасли, на которую распространяются положения коллективного договора, а в случае крупных организаций нанимателей - возможно, для отдельных организаций.
In conclusion, the representative of the State party thanked the members of the Committee for their many observations during the course of the debate, which Belarus would find helpful in drafting its fourteenth periodic report. В заключение представитель государства-участника поблагодарил членов Комитета за многочисленные замечания, которые они сделали в ходе обсуждения и которые позволят Беларуси лучше подготовить свой четырнадцатый периодический доклад.
Finally, his delegation hoped that the Ad Hoc Committee would present to the General Assembly a report which was as clear, concise and constructive as that of its previous session. В заключение иранская делегация надеется, что Специальный комитет представит Генеральной Ассамблее доклад, который будет таким же четким, кратким и конструктивным, как и доклад предыдущей сессии.
In conclusion, given the importance of the report, we should make sure that it will not be forgotten, as the previous relevant resolutions or recommendations of the General Assembly or the Secretary-General have been. В заключение, с учетом значения доклада, мы должны были бы обеспечить, чтобы он не был забыт, как произошло с соответствующими предшествующими резолюциями или рекомендациями Генеральной Ассамблеи или Генерального секретаря.
In conclusion, he expressed his satisfaction at the lifting of travel and other restrictions referred to in the report and said his delegation was confident that the Committee could resolve pending problems in accordance with international law. В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу снятия ограничений на поездки и ограничений другого рода, указанных в докладе Комитета, и подчеркивает, что его делегация уверена в том, что Комитет сможет решить все еще не решенные проблемы в соответствии с нормами международного права.
In conclusion, I should like once again to thank the Secretary-General for his work and the report which he has presented to us on the situation in Central America and which is contained in document A/48/586. В заключение я хотел еще раз поблагодарить Генерального секретаря за его работу и доклад, который он представил нам относительно положения в Центральной Америке и который содержится в документе А/48/586.
Failure to observe this regulation means that the investigation is void and that the trial judge may refuse to accept the official report containing the results of the investigation as evidence of the offence with which the suspect is charged. Несоблюдение этого положения лишает результаты следствия юридической силы, и судья может отказаться принять официальное заключение по результатам следствия в качестве доказательства причастности к правонарушению, которое вменяется в вину подозреваемому.
For these purposes, the Appeals Chamber may remand a factual issue to the original Trial Chamber for it to determine and to report back accordingly, or may itself call evidence to determine the issue. С этой целью Апелляционная палата может вернуть вопрос, связанный с фактической стороной дела, в первоначальную судебную палату, с тем чтобы последняя его выяснила и дала ей соответствующее заключение, или же она может сама затребовать доказательства для выяснения вопроса.
In concluding the present report, I should like to commend my Special Representative, the commanders of the military and civilian police elements and the international and local civilian staff for their outstanding efforts in support of democracy in Haiti. В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю, командирам воинских подразделений и подразделений гражданской полиции, а также международному и местному гражданскому персоналу за их выдающиеся усилия, направленные на поддержку демократии в Гаити.
He would also like to know whether the Mental Health Act (para. 105 of the report) allowed for the possible intervention of the judicial authorities and whether there was any risk that a person who suffered from mental illness might be deprived of his rights. В заключение оратор спрашивает, предусматривает ли Закон о психическом здоровье возможность вмешательства судебных органов (пункт 105 доклада) и существует ли опасность лишения прав какого-либо лица, страдающего психическим заболеванием.
I consider it appropriate to conclude with a direct quotation from the ECA's addendum to the Secretary-General's report: Я считаю, что в заключение моего выступления было бы уместно привести следующую прямую цитату из представленного ЭКА приложения к докладу Генерального секретаря:
In conclusion, I should like to thank the Secretary-General and his staff, and especially the United Nations Division for Ocean Affairs and Law of the Sea, for a very comprehensive report and review of the work done in this area. В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю, его персоналу, и особенно Отделу Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву, за подготовку всеобъемлющего доклада и обзора работы в этой области.
Finally, turning to paragraph 85 of the report regarding compensation by the State for the non-performance of a State obligation to render justice within a reasonable time, he asked how often the provision was implemented in practice. В заключение, обращаясь к вопросу о компенсации со стороны государства за невыполнение обязательства государства обеспечивать отправление правосудия в разумные сроки, о котором идет речь в пункте 85 доклада, он спрашивает, как часто это положение применяется на практике.
In conclusion, we would like to thank the Secretary-General once again for making available the report in advance this year, and would urge him to continue to adhere to that useful practice. В заключение мы хотели бы вновь поблагодарить Генерального секретаря за то, что в этом году он заблаговременно представил доклад, и хотели бы призвать его и впредь придерживаться этой полезной практики.
This mandate would come into effect as soon as the Council approved a report from the Secretary-General containing the details of a recommended mandate and of undertakings by the two parties to cooperate in its implementation and confirming the conclusion of a status-of-forces agreement with the Government of Croatia. Этот мандат вступит в силу, как только Совет утвердит доклад Генерального секретаря, содержащий подробности рекомендуемого мандата и действий обеих сторон по сотрудничеству в его осуществлении и подтверждающий заключение соглашения о статусе сил с правительством Хорватии.
The report concluded that one of the primary causes of impunity in East Timor was that investigations into alleged violations were nearly always conducted by the security forces, and usually by members of the very unit believed to be responsible for the violations. В заключение в докладе отмечается, что одной из основных причин безнаказанности в Восточном Тиморе служит то обстоятельство, что расследования предполагаемых нарушений практически всегда проводятся службами безопасности и обычно представителями тех же подразделений, которые подозреваются в таких нарушениях.
In conclusion, she said that her delegation was pleased to note that FICSA was collaborating with ICSC and that its views had been taken into account in the report, even if only in abridged form as a result of limitations on the length of documents. В заключение она говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает сотрудничество ФАМГС с КМГС и что мнения Федерации были отражены в докладе, хотя и в сокращенной форме, из-за ограничений на объем документации.
In conclusion, the representative of the UNCTAD secretariat announced that UNCTAD had developed a project to assist the FTC to implement the review report's recommendations and had secured seed funding from the IDB. В заключение представитель секретариата ЮНКТАД объявил, что ЮНКТАД разработала проект оказания КДТ помощи в выполнении рекомендаций, сформулированных в подготовленном по итогам обзора докладе, и привлекла в МБР средства для начала работы.
Welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1998 report that the economy continued to expand with considerable output and low inflation; с удовлетворением отмечает вынесенное Карибским банком развития в его докладе за 1998 год заключение о том, что рост экономики, характеризовавшейся высокими показателями объема производства, продолжался на фоне низких темпов инфляции;
In concluding the present report I should like to commend my Special Representative and the commanders of the military and civilian police elements, as well as the international and local staff of UNSMIH, for their outstanding efforts in support of democracy in Haiti. ЗЗ. В заключение настоящего доклада я хотел бы дать высокую оценку выдающимся усилиям в поддержку демократии в Гаити моего Специального представителя и командующих военного компонента и компонента гражданской полиции, а также международных и местных сотрудников МООНПГ.
The report concludes that possible next steps fall into two broad categories: (a) to improve partnerships at the international level and (b) to strengthen statistical capacity at the national level. В заключение в докладе отмечается, что возможные последующие шаги подразделяются на две широкие категории: а) укрепление партнерских отношений на международном уровне и Ь) наращивание статистического потенциала на национальном уровне.