To this end, IRCT international experts were formally requested to review the medical report and they agreed to do so. |
С этой целью к международным экспертам МРСП обратились с официальной просьбой изучить данный медицинский отчет и дать по нему свое заключение. |
The GAO report concluded that the possibility of an overram-caused explosion was a "previously unrecognized safety problem". |
В докладе Счётной палаты содержалось заключение, что взрыв, вызванный переполнением, представлял из себя «ранее не распознанную проблему безопасности». |
The report also details the destruction of schools, the post-conflict mental health problems faced by the young, and the imprisonment of children. |
В докладе, кроме того, подробно освещается уничтожение школ, проблемы с психикой у молодежи после конфликта, а также тюремное заключение детей. |
The NIC report rightly concludes that there is no predetermined answer to what the world will look like in 2030. |
В докладе NIC сделано справедливое заключение, что невозможно наверняка предсказать, на что будет похож мир в 2030 году. |
The 60-page report found that the explosion was a deliberate act "most probably" committed by Hartwig using an electronic timer. |
В 60-страничном рапорте содержалось заключение о том, что взрыв был преднамеренным актом и «вероятнее всего» совершён Хартвигом при помощи электронного таймера. |
This is why I will end with one final quotation, taken from a World Bank report published two years ago, entitled "Can Africa Claim the 21st Century?"The report's central message was: "Yes, Africa can claim the 21st century. |
Поэтому в заключение я хочу привести еще одну цитату, на этот раз из доклада Всемирного банка, опубликованного два года тому назад и озаглавленного «Может ли Африка претендовать на вступление в XXI век?». |
Its activities have included: Consultations on the Arbenz report concerning Switzerland's immigration policy and on the revision of the Federal Constitution; Opinion on the city of Bern's integration policy guidelines; Recommendations on combating anti-Semitism, contained in the report "Anti-Semitism in Switzerland. |
Кроме того, она оказывает поддержку частным лицам и выполняет роль посредника и по пересмотру Федеральной конституции; заключение по Генеральному плану города Берна в области политики интеграции; рекомендации относительно борьбы против антисемитизма в докладе Антисемитизм в Швейцарии. |
Commending Libya for submitting a report and sending a delegation, he expressed the hope that the fifteenth report would be more detailed and also more specific regarding the guarantee of equal rights, especially for non-Libyans. |
С удовлетворением отмечая факт направления Ливией периодического доклада и соответствующей делегации, г-н Шахи в заключение выражает надежду на то, что пятнадцатый периодический доклад будет являться более пунктуальным и содержать также более конкретную информацию о гарантиях равенства прав, особенно прав лиц, не являющихся ливийцами. |
Finally, the Committee recommends that the concerns expressed in the present concluding observations, as well as the issues raised during the discussion of the second periodic report which remained unanswered, be addressed in the State party's third periodic report. |
В заключение Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть в своем третьем периодическом докладе вызвавшие озабоченность аспекты, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях, а также вопросы, поднятые в ходе обсуждения второго периодического доклада, ответы на которые так и не были получены. |
The verification activities took place at the El Tablazo petrochemical complex, and the inspectors' report was positive. |
Проверка имела место в нефтехимическом комплексе «Эль Табласо», и заключение экспертов было позитивным. |
The expert report itself points out that the test was not conducted in ideal circumstances, since the originals were unavailable. |
Однако данное заключение эксперта было сочтено достаточным, чтобы принять решение о задержании подследственного, которое источник считает произвольным. |
The family doctor's report is said to have been taken into consideration in that context. |
При этом, как отмечается, медицинское заключение, подготовленное семейным врачом, приобщено к делу. |
As mentioned in the initial report, to determine that bodily injuries were caused by torture is in the competence of the forensic expert. |
Если эксперт выявил такого рода обстоятельства, "по своей инициативе", то он обязан внести их в своё заключение. |
In his legal statement, Dr. G.P.L. fully stood by his report. |
В показаниях, данных в суде, д-р Г. П. Л. полностью подтвердил свое заключение. |
In conclusion, the Secretary-General should take steps that are in keeping with the suggestions contained in the report. |
В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь должен учитывать в своей работе содержащиеся в докладе предложения. |
While studying other aspects of the Panel's report, the Sierra Leone delegation looks forward to appropriate action by the Council. |
В заключение мы хотели бы поблагодарить посла Кишоре Махбубани, Сингапур, Председателя Комитета по санкциям, за его четкое представление доклада Группы. |
Finally, she said that the reporting State was the first to present a seventh periodic report and commended the Government for its diligence in that regard. |
В заключение оратор говорит, что отчитывающееся государство первым представило седьмой периодический доклад, и выражает правительству признательность за проявленную им активность. |
Lastly, his delegation wholeheartedly supported the views expressed by the Secretary-General in paragraph 51 of the report. |
В заключение, оратор приводит слова Генерального секретаря, изложенные в пункте 51 его доклада, которые Индонезия безоговорочно поддерживает. |
The Board issued a qualified audit opinion in its previous audit report (2004-2005) and included seven emphases of matter paragraphs. |
В докладе о своей предыдущей ревизии (за 2004 - 2005 годы) Комиссия вынесла заключение с оговорками и сделала семь замечаний существенного характера. |
Medical-forensic report, dated 12 July 2003, following a medical-forensic assessment ordered by the investigation. |
Судебно-медицинское заключение от 12 июля 2003 года по результатам судебно-медицинского освидетельствования, проведенного по просьбе следствия. |
He concluded his presentation with the comment that the Task Force report provided tabulated relative cost data from a study on low-global-warming-potential alternatives to HFCs. |
В заключение своего выступления он отметил, что в докладе целевой группы в табличной форме приводятся данные по относительным затратам, взятые из исследования, касающегося имеющих низкий потенциал глобального потепления возможных альтернатив ГХФУ. |
Indeed, the evaluation report found that UNDP approach to South-South cooperation could gain important spillovers from a dedicated strategy to support regional integration efforts. |
Действительно, в докладе по результатам оценки было сделано заключение о том, что подход ПРООН к сотрудничеству по линии Юг - Юг может получить важный вторичный эффект от целенаправленной стратегии поддержки региональной интеграции. |
In conclusion, in paragraph 165, the report proposes the creation of an "ongoing focal point to monitor adherence to sanctions". |
В заключение хотел бы отметить, что в пункте 165 доклада содержится предложение о целесообразности создания «постоянного координирующего органа... для контроля за соблюдением санкций». |
In conclusion, the Government considered that, yet again, a United Nations human rights body had produced a report misguidedly critical of Australia. |
В заключение правительство выразило мнение, что таким образом органы по защите прав человека системы Организации Объединенных Наций выпустили еще один доклад, в котором содержится совершенно необоснованная критика в адрес Австралии. |
The State party refers to the psychiatric report's classification of Barry as a "multicultural Chinese Australian boy". |
Государство-участник ссылается на заключение психиатра, в котором Барри характеризуется как "австралийский ребенок китайского происхождения, знакомый с различными культурами". |