As a Balkan country, we firmly believe that peace, justice and legitimacy in the Balkans remain vital for international peace and stability. |
Будучи балканской страной, мы твердо верим в то, что мир, справедливость и законность на Балканах по-прежнему являются жизненно важными факторами обеспечения международного мира и стабильности. |
In our view, these peacekeeping and peace-restoration missions remain one of the primary responsibilities of the United Nations. |
На наш взгляд, эти миссии по поддержанию и восстановлению мира по-прежнему являются главной ответственностью Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the ASEAN Ministers stressed that several outstanding issues remain a major concern for ASEAN. |
Министры стран АСЕАН подчеркнули в этом плане, что несколько нерешенных вопросов по-прежнему являются источником глубокой озабоченности для стран АСЕАН. |
In our view, however, these measures remain grossly inadequate to have any meaningful impact. |
Однако, на наш взгляд, эти меры по-прежнему являются далеко не адекватными для оказания значимого воздействия. |
The goals of the eradication of poverty, reduction of unemployment and expansion of productive employment remain areas of top priority. |
Цели искоренения нищеты, сокращения безработицы и расширения продуктивной занятости по-прежнему являются крайне важными. |
Of the remaining seven fugitives, Ratko Mladić, Radovan Karadžić and Ante Gotovina of course remain the most notorious. |
Из остальных семи скрывающихся от правосудия лиц Ратко Младич, Радован Караджич и Анте Готовина несомненно являются самыми отъявленными злодеями. |
The costs of solar systems remain a major barrier to their widespread use in grid-based markets. |
Издержки, связанные с солнечными энергосистемами, по-прежнему являются одним из основных препятствий, мешающих их широкой представленности на рынках энергетических систем. |
However, few involve firm targets or requirements: institutional constraints and lack of political commitment at the highest level remain serious obstacles. |
Однако лишь некоторые из них предполагают установление жестких целевых показателей или требований: серьезными препятствиями по-прежнему являются проблемы организационного порядка и отсутствие политической воли на самом высоком уровне. |
The dispute in the Eastern Sea and other recent developments remain a source of concern for countries both within and outside the region. |
Спор по Восточному морю и другие недавние события по-прежнему являются источниками озабоченности для стран как внутри, так и за пределами региона. |
The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. |
Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции. |
These western border regions remain relatively hazardous for returnees from West Timor, although TNI appears to be providing protection for some of these convoys. |
Эти районы у западной границы по-прежнему являются относительно опасными для возвращающихся из Западного Тимора лиц, хотя, насколько можно судить, ВСИ обеспечивают охрану некоторых из этих колонн. |
The first two categories, however, remain unresolved and constitute continuing acts of non-compliance by the States and entity involved. |
Вместе с тем по-прежнему не решены проблемы, о которых говорится в первых двух категориях и которые являются следствием того, что соответствующие государства и образование продолжают не выполнять свои обязательства. |
All proposals remain on the table. |
Все предложения по-прежнему являются предметами обсуждения. |
War and natural disasters remain the major threats to the security of individuals and human communities worldwide. |
Войны и стихийные бедствия по-прежнему являются основным источником угроз для безопасности отдельных лиц и сообществ людей во всем мире. |
First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. |
Прежде всего границы, унаследованные от колониальных времен, являются и должны оставаться нерушимыми. |
The main interests and activities of the committee remain silviculture of mediterranean species and forest fires. |
Основными направлениями деятельности Комитета, представляющими наибольший интерес, по-прежнему являются культивирование средиземноморских пород деревьев и лесные пожары. |
Population censuses remain the most important source of key demographic information at all geographical levels for planning and implementation of development programmes. |
Переписи населения по-прежнему являются на всех географических уровнях наиболее важным источником основной демографической информации, необходимой для планирования и осуществления программ развития. |
Implementation of and compliance with commitments made under international treaties and other instruments in the field of the environment remain a priority. |
Осуществление и соблюдение обязательств, взятых в соответствии с международными договорами и другими международно-правовыми документами в области окружающей среды, по-прежнему являются приоритетной задачей. |
Yet these issues remain underlying currents of concern running throughout our negotiations. |
Тем не менее эти вопросы по-прежнему являются главным источником обеспокоенности при обсуждении всех стоящих в повестке дня тем. |
Human resource development is low and skilled labour and entrepreneurial capacity remain weak. |
Темпы развития людских ресурсов являются низкими, по-прежнему невелики также квалифицированная рабочая сила и потенциал предпринимательства. |
The lack of equality for women and violations of their human rights remain major impediments to development, democracy and peace. |
Серьезными препятствиями на пути обеспечения развития, демократии и мира по-прежнему являются неравенство женщин и нарушения их прав человека. |
Her delegation believed that corruption and bribery were a critical impediment to development and that they should remain under active consideration by the General Assembly. |
Ее делегация считает, что коррупция и взяточничество являются одним из основных препятствий на пути развития и что они должны быть по-прежнему предметом активного изучения Генеральной Ассамблеей. |
Therefore, fund-raising efforts remain a crucial component of the Institute's programme of activities. |
В связи с этим усилия по сбору средств по-прежнему являются одним из важных компонентов программы деятельности Института. |
National committees for the Decade remain an indispensable component for its successful implementation. |
Национальные комитеты по проведению Десятилетия по-прежнему являются одним из неотъемлемых компонентов его успешной реализации. |
It is true that differences remain, but they are not insuperable. |
Расхождения во мнениях действительно сохраняются, но они не являются непреодолимыми. |