Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Pockets of localized instability, fuelled by unresolved issues of land management and control over natural resources, persistent inter-ethnic and inter-communal tensions, which in some cases have resulted in human rights violations, remain primary drivers of localized conflict and displacement in the western provinces. Отдельные очаги нестабильности, обусловленной неурегулированностью вопросов землепользования и контроля над природными ресурсами, постоянной межэтнической и межобщинной напряженностью, которая в некоторых случаях приводила к нарушениям прав человека, по-прежнему являются главными причинами возникновения локальных конфликтов и перемещения населения в западных провинциях.
(e) Measures aimed at the inclusion of children with disabilities in leisure and cultural activities remain rare in the State party. ё) меры, направленные на приобщение детей-инвалидов к мероприятиям в сфере проведения досуга и к культурной деятельности, по-прежнему являются в государстве-участнике редкостью.
Poverty and geographic location remain key determinants of unmet needs for family planning, with significant differences between poor rural women and rich urban women. Ключевыми факторами, определяющими неудовлетворенные потребности в области планирования размера семьи, по-прежнему являются нищета и географическое положение, при этом наблюдаются существенные различия между бедными женщинами из сельских районов и богатыми женщинами из городских районов.
Even where legal reforms have taken place, sociocultural barriers, stereotypes and discriminatory practices, the weak implementation and monitoring of laws and the insufficient allocation of resources for gender equality remain significant challenges for women's enjoyment of human rights. Даже в тех странах, где были проведены правовые реформы, социально-культурные барьеры, стереотипы и дискриминационная практика, ненадлежащее исполнение законов и контроль за ним, а также выделение недостаточного объема ресурсов на цели обеспечения гендерного равенства по-прежнему являются серьезными препятствиями для соблюдения прав человека женщин.
These cases are only a small but representative sample of the grave allegations of serious human rights violations committed by the Government and the LTTE during the conflict that have yet to be investigated or remain unresolved. Эти остающиеся нерасследованными или незавершенными дела являются небольшой, но показательной выборкой серьезных обвинений в грубых нарушениях прав человека, совершенных правительством и ТОТИ в ходе конфликта.
Many of the mechanisms developed, together with the challenges that remain, contain valuable experience and are suitable for replication through a horizontal and fluid dialogue, and by consolidating alliances with other countries and organizations. Многие из созданных механизмов и работа над нерешенными проблемами являются источниками ценного опыта, который можно распространять путем налаживания гибкого диалога на равных началах и укрепления связей с другими странами и организациями.
Institutionalized corruption, political interference, lengthy pre-trial detentions, the lack of availability of legal representation and other due process violations remain the norm and contribute to the low level of public trust and confidence in the justice system. Глубоко укоренившаяся коррупция, политическое вмешательство, длительные досудебные содержания под стражей, отсутствие юридической защиты и другие нарушения нормального судопроизводства являются повседневными и приводят к тому, что общественность не испытывает доверия к системе правосудия.
As UNMEE continues to serve as an important stability element, its unrestricted freedom of movement and access in the Temporary Security Zone and adjacent areas as well as full cooperation of the two states remain key for the effectiveness of the United Nations operation on the ground. По мере того как МООНЭЭ продолжает действовать в качестве важного элемента стабильности, неограниченная свобода передвижения Миссии и доступ во временную зону безопасности и сопредельные районы, а также полное взаимодействие обеих государств являются ключевым элементом для обеспечения эффективности операций Организации Объединенных Наций на месте.
In recent years, the demand for socio-economic data at the household and individual levels has continued to grow, particularly in developing countries, where administrative systems and other data sources are the weakest and information gaps remain the largest. В последние годы спрос на социально-экономические данные на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц продолжал расти, особенно в развивающихся странах, в которых административные системы и другие источники данных являются наименее совершенными, а информационный разрыв остается самым большим.
The main priorities of the last two decades in the implementation of the Beijing Platform for Action in the region remain paramount and are shared across the various subregions: Основные приоритеты последних двух десятилетий в области осуществления Пекинской платформы действий в регионе по-прежнему сохраняют свое значение и являются общими для различных субрегионов:
Recognizing that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, признавая, что Минимальные стандартные правила обращения с заключенными по-прежнему являются универсально признанными минимальными стандартами содержания заключенных под стражей,
Although, according to the Government, spending on public education has increased by 36 per cent since 2008, financial constraints stemming from the economic crisis remain a common complaint at all levels of the education system. Хотя, по данным правительства, за период с 2008 года объем ассигнований на государственное образование возрос на 36 процентов, вызванные экономическим кризисом финансовые проблемы по-прежнему являются распространенной жалобой на всех уровнях системы образования.
While commending the State party for the links made between education and labour market measures, and the importance given to vocational training, the Committee notes with concern that stereotypical choices and segregation remain a big challenge, in particular, in the sciences. Приветствуя усилия государства-участника по обеспечению взаимосвязи между мерами, касающимися образования и рынка труда, а также то большое значение, которое оно придает профессиональной подготовке, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что стереотипные выборы и сегрегация по-прежнему являются большой проблемой, в частности в сфере научной деятельности.
However, the Committee is concerned that the mechanisms for systematic and regular follow-up of HIV/AIDS-infected mothers and children remain inadequate and access to antiretroviral treatment in rural and outlying areas is limited. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что механизмы оказания инфицированным ВИЧ/СПИДом матерям и детям систематической и регулярной последующей помощи по-прежнему являются недостаточно эффективными и что доступ к антиретровирусному лечению в сельских и отдаленных районах является ограниченным.
Unfortunately, however, country-specific mandates such as that of the "Special Rapporteur", which are the breeding ground for politicization, selectivity and double standards, still remain, giving rise to deep concern. Вместе с тем, к сожалению, мандаты по конкретным странам, такие как мандат "Специального докладчика", которые являются благодатной почвой для политизации, избирательности и двойных стандартов, по-прежнему существуют, вызывая глубокую обеспокоенность.
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ.
Welcome though they are, as discussed in greater detail below, such arrests and prosecutions remain simply too few in the face of existing and mounting allegations of serious violations of humanitarian law and human rights in these and other contexts. Несмотря на все эти позитивные события, такие аресты и судебные преследования, как об этом более подробно говорится ниже, по-прежнему являются лишь каплей в море на фоне уже выдвинутых и новых обвинений в серьезных нарушениях гуманитарного права и прав человека в этих и других странах.
The Afghanistan National Development Strategy and the priorities set at the Paris Conference remain the blueprint for the overall peacebuilding and development agenda in Afghanistan. Национальная стратегия развития Афганистана и приоритеты, определенные на Парижской конференции, по-прежнему являются основой для осуществления общей программы миростроительства и развития в Афганистане.
Indeed, the Security Council cannot be above the law, remain idle when the rule of law is breached, or assume authority to pass resolutions that violate legality and the United Nations Charter. Ведь Совет Безопасности не может ставить себя выше закона и бездействовать, когда нарушаются нормы права, или брать на себя полномочия принимать резолюции, которые являются нарушением законности и Устава Организации Объединенных Наций.
While the key principles remain those of cooperation, transparency and even-handedness, the Committee reiterates its intention to move towards more systematic, consistent and comprehensive analyses of States efforts aimed at strengthening the Committee's capacity to best help States fully implement the resolution. Хотя ключевыми принципами по-прежнему являются сотрудничество, транспарентность и беспристрастность, Комитет вновь заявляет о своем намерении перейти к более систематическому, последовательному и всеобъемлющему анализу усилий государств, направленных на укрепление потенциала Комитета по оказанию наиболее эффективной помощи государствам во всестороннем выполнении резолюции.
The priorities of the Committee remain its list and the identification of possible improvements to the current sanctions measures, which should be forwarded to the Security Council prior to the adoption of a new resolution in mid-2005. Приоритетными задачами Комитета по-прежнему являются ведение его перечня и выявление возможных путей совершенствования действующего режима санкций, информация о которых должна быть направлена Совету Безопасности до принятия новой резолюции в середине 2005 года.
Concrete results remain very inconsistent however, particularly with regard to women's participation in peace processes, United Nations leadership positions, national justice systems, and programmes for the disarmament, demobilization, reintegration of women and men associated with fighting forces. Однако конкретные результаты по-прежнему являются весьма непоследовательными, особенно это касается участия женщин в мирных процессах, руководящих должностей в Организации Объединенных Наций, национальных систем правосудия и программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции женщин и мужчин, связанных с воюющими сторонами.
However, the conditions in the centres for immigrants remain a matter for concern, especially as regards overcrowding and the lack of procedures or machinery for identifying victims of trafficking in persons and others who are entitled to international protection. Тем не менее существующие в этих центрах для иммигрантов условия по-прежнему являются неадекватными, прежде всего в том, что касается переполненности и отсутствия процедур или механизмов выявления жертв торговли людьми и других лиц, имеющих право на международную защиту.
Health and sanitation systems and other infrastructure are falling into disrepair and decay as spare parts and building materials - including for United Nations projects - remain restricted and in scarce supply, hastening the collapse of those systems. Системы здравоохранения и санитарии, прочая инфраструктура приходят в негодность и разваливаются, поскольку запчастей и строительных материалов - в том числе для проектов Организации Объединенных Наций - не хватает, они являются дефицитом, что только ускоряет распад этих систем.
Residential schools have been "arguably, the most damaging of the many elements of Canada's colonization of this land's original peoples and, as their consequences still affect the lives of Aboriginal people today, they remain so". Школы-интернаты являются, «как утверждается, наиболее пагубными из многих элементов осуществляемой в Канаде колонизации коренных народов этой земли, а их последствия до сих пор сказываются на жизни коренного населения».