Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Representatives of the organized diamond industry, notably the World Diamond Council, and civil society organizations remain actively involved in the Kimberley Process and will be attending plenary meetings as observers. Представители организованной алмазной промышленности, в частности Всемирный совет по алмазам, и организации гражданского общества по-прежнему являются активными участниками Кимберлийского процесса и будут участвовать в работе пленарных заседаний в качестве наблюдателей.
There is a long-standing tradition of measuring research and development expenditure in OECD countries, and these data remain a vital piece of information. Страны - члены ОЭСР уже в течение длительного времени занимаются измерением расходов на исследования и разработки, и эти данные по-прежнему являются одним из важнейших видов информации.
Relations between Timor-Leste and neighbouring countries, in particular Indonesia, remain an essential factor in the current phase of the consolidation of the nation-building process. Отношения Тимора-Лешти с соседними странами, прежде всего Индонезией, на нынешнем этапе по-прежнему являются важнейшим фактором укрепления процесса государственного строительства.
The three pillars of the IAEA's Statute - safety and security, science and technology, and safeguards and verification - remain solid. Три главных компонента Устава МАГАТЭ - безопасность и сохранность, наука и технология и гарантии и проверка - по-прежнему являются незыблемыми.
These resolutions remain valid and the principles and positions therein constitute the foundations of the peace process and the keys to resolving this prolonged conflict. Эти резолюции остаются в силе, а изложенные в них принципы и позиции составляют основу мирного процесса и являются ключом к урегулированию этого затянувшегося конфликта.
Although these provisional rules go into greater detail than the Rules of the ad hoc Tribunals, it appears that a number of matters still remain unsettled. Хотя эти предварительные правила являются более подробными, чем правила специальных трибуналов, как представляется, несколько вопросов по-прежнему не решены.
Reliability, size and spatial resolution, coverage of the different source categories, and PM species coverage still remain crucial issues for PM emission inventories. Для кадастров выбросов ТЧ важнейшими вопросами по-прежнему являются такие, как надежность, масштаб и степень пространственного разрешения, охват различных категорий источников и охват видов ТЧ.
In addition to humanitarian measures, which remain an urgent necessity, the rehabilitation of essential services (power, water, sanitation, health education) and infrastructure require immediate attention. Помимо гуманитарных мер, которые по-прежнему являются насущной необходимостью, пристального внимания требует также восстановление основных услуг (энергоснабжение, водоснабжение, санитария, здравоохранение) и инфраструктуры.
The Maldives is a peace-loving country, and we shall remain firm in our resolve to support peace anywhere and everywhere in the world. Мальдивские Острова являются миролюбивой страной, и мы будем по-прежнему выступать за мир во всем мире.
Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер.
We continue at each session to see the same draft resolutions reintroduced that have been adopted for many years, even when they do not remain relevant to today's international security situation. В ходе каждой сессии сохраняется ситуация, при которой мы представляем одни и те же проекты резолюций в Комитете, несмотря на то, что они рассматриваются на протяжении многих лет и уже не являются актуальными для современной международной обстановки в области безопасности.
The level of United Nations cooperation in the field varies greatly per country, and many human resource management instruments remain archaic by modern standards. Уровень сотрудничества Организации Объединенных Наций на местах значительно отличается от страны к стране, и многие инструменты управления людскими ресурсами являются устаревшими по современным стандартам.
The findings and recommendations of the Committee, particularly its support for Australia's detention policy, remain the subject of debate within Australia. Выводы и рекомендации Комитета, и в частности его поддержка проводимой Австралией политики по вопросам задержания, по-прежнему являются предметом обсуждения.
Sovereignty, sovereign equality, respect for territorial integrity and non-intervention in internal affairs are cardinal principles that remain vital for the peace and security of all nations. Суверенитет, суверенное равенство, уважение территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела являются основными принципами, которые по-прежнему имеют важнейшее значение для мира и безопасности всех государств.
Today, peacekeeping operations remain an important means for the United Nations to fulfil its obligations in safeguarding world peace and security. Сегодня операции по поддержанию мира по-прежнему являются важным средством, с помощью которого Организация Объединенных Наций может выполнять свои обязательства в деле обеспечения мира и безопасности в мире.
We remain convinced that the presence of developing countries is all the more essential for the reason that they form the object of most actions of the Council. Мы сохраняем убежденность в том, что присутствие развивающихся стран тем более необходимо потому, что они являются объектом большинства принимаемых Советом решений.
The Copenhagen Declaration and Programme of Action on Social Development adopted at the Summit remain today our common reference points for elaborating and implementing social policies. Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий, которые были приняты на Встрече на высшем уровне, сегодня по-прежнему являются для нас общей точкой отсчета при разработке и осуществлении социальных стратегий.
Core funds remain the indispensable foundation of the funds and programmes, both to meet national demands and to respond to global trends. Основные средства по-прежнему являются непременной основой деятельности фондов и программ как с точки зрения удовлетворения национальных потребностей, так и с точки зрения реагирования на глобальные тенденции.
I would like on this occasion to reiterate Mexico's conviction that dialogue and negotiation are and will remain the irreplaceable means of resolving disputes. Вновь хочу подтвердить, что Мексика убеждена в том, что диалог и переговоры являются и будут оставаться в будущем незаменимым средством урегулирования споров.
Today, Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515 remain the accepted guideposts for a just and lasting solution. Сегодня резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности по-прежнему являются общепризнанными вехами в деле достижения справедливого и прочного урегулирования.
Finally, summary records remain the official permanent record of the proceedings of certain United Nations bodies and constitute a form of institutional memory. Наконец, краткие отчеты по-прежнему являются официальными протоколами заседаний определенных органов Организации Объединенных Наций и представляют собой одну из форм коллективной памяти.
Peace and development remain the priorities of our era, and peace-loving aspirations, hope for stability and progress are common yearnings of the peoples of all countries. Мир и развитие по-прежнему остаются приоритетами эпохи, миролюбивые устремления, надежда на стабильность и прогресс являются общим чаянием народов всех стран мира.
Each of them offers some measure of protection, but all remain inadequate and contradictory to an extent, leaving women vulnerable and insufficiently protected. Каждая из этих систем обеспечивает определенную защиту, однако в совокупности они являются недостаточными и в известной мере противоречат друг другу, в результате чего женщины оказываются в уязвимом положении и пользуются меньшей защитой.
We remain firmly of the view that gender sensitivity, and the inclusion of women, are critical elements of successful peacekeeping operations. Мы твердо придерживаемся мнения, что понимание гендерных вопросов и участие женщин являются важнейшими элементами успешных операций по поддержанию мира.
For example, numerous anti-personnel landmines in several countries, many of them in Africa, remain a serious danger to millions of innocent civilians, especially women and children. Например, огромное число противопехотных наземных мин в ряде стран, многих из которых находятся в Африке, по-прежнему являются серьезной опасностью для миллионов ни в чем не повинных мирных граждан, прежде всего женщин и детей.