Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Until something constructive is achieved from the exchanges that have taken place, the outlook for real reform will, unfortunately, remain dim in the eyes of many. Если не будут достигнуты практические результаты по итогам прошедших дискуссий, перспективы реальной реформы, к сожалению, являются, по мнению многих, довольно мрачными.
While Governments remain the primary interlocutors for country-level engagement with the United Nations, civil society and private sector inputs into the preparation of the One Country Programme are important to ensure full national ownership and relevance. Хотя на страновом уровне главными партнерами Организации Объединенных Наций являются правительства, важное значение с точки зрения обеспечения полного осознания национальной ответственности и актуальности имеет вклад в подготовку единой страновой программы гражданского общества и частного сектора.
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. В отношении последних Индонезия, помимо прочего, отмечает, что такие технологии являются ключевым фактором экономического роста и создания рабочих мест в других секторах, т.к. они позволяют большинству предприятий повысить производительность труда и сохранить свою конкурентоспособность.
Truth and reconciliation commissions remain attractive non-judicial mechanisms following the relative success of the South African Truth and Reconciliation Commission in the 1990s. Комиссии по установлению истины и примирению по-прежнему являются привлекательными несудебными механизмами с учетом относительного успеха Южно-африканской комиссии по установлению истины и примирению, функционировавшей в 90х годах.
Depo-provera and the pill remain the most common method of family planning (36 per cent and 31 per cent respectively). Депо-провера и противозачаточные таблетки по-прежнему являются наиболее широко распространенными методами планирования семьи (36 процентов и 31 процент соответственно).
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
Continuing efforts and support by the international community, including United Nations organizations, are necessary to reduce poverty and disease and to raise governmental capacity to provide services and security, and remain key to sustaining peace and development on a long-term basis. Для сокращения масштабов нищеты и заболеваний и укрепления правительственного потенциала по оказанию услуг и обеспечению безопасности необходимы постоянные усилия и поддержка со стороны международного сообщества, в том числе организаций системы Организации Объединенных Наций, которые по-прежнему являются ключевыми элементами прочного мира и долгосрочного устойчивого развития.
We also remain convinced that diplomacy and dialogue present the most enlightened approach to building understanding and to resolving conflicts in a modern and interdependent world." Мы также убеждены в том, что дипломатия и диалог являются наиболее просвещенным подходом к достижению взаимопонимания и урегулированию конфликтов в современном и взаимозависимом мире».
However, the biggest challenges remain addressing the desperate need for growth with equity, sustainability and, ultimately, human development. Важнейшими задачами в области развития по-прежнему являются обеспечение равномерного роста, устойчивости и, в конечном итоге, развития человеческого потенциала.
The questions of peace were central to the conception of the Forum and remain at its heart, but the next question is how this group can contribute to peace-making and peace building at a practical level. Вопросы мира занимают центральное место в концепции Форума и по-прежнему являются основным направлением его деятельности, при этом возникает вопрос о том, как именно эта группа может способствовать миротворчеству и миростроительству на практическом уровне.
Although some 32 LDCs are currently members of the WTO, only two have joined it since the adoption of the Brussels Programme of Action, while 10 remain at various stages of accession. Хотя в настоящее время около 32 НРС являются членами ВТО, лишь две страны присоединились к этой организации со времени принятия Брюссельской программы действий, и 10 стран находятся на различных этапах процесса присоединения.
Kigali remains the main point of exit for coltan originating from the Democratic Republic of the Congo, while Ostende and Antwerp in Belgium remain the main ports of entry into Europe. Кигали продолжает оставаться основным портом вывоза колтана, поступающего из Демократической Республики Конго, а Остенде и Антверпен в Бельгии по-прежнему являются основными портами его ввоза в Европу.
Although there is currently a high rate of technological innovation, many technological developments remain unrecognized, underutilized or inadequately shared; this is particularly true of new technologies, which are especially relevant to countries with low forest cover. И хотя в настоящее время технологические нововведения внедряются высокими темпами, многие технические достижения остаются непризнанными, используются в недостаточной степени или же не являются предметом обмена; прежде всего это касается новых технологий, которые имеют особо важное значение для стран с ограниченным лесным покровом.
Nevertheless, especially in developing countries, SMEs remain an underserved market segment, with the majority of commercial lending going to the government or to large established enterprises, while internationally driven finance programmes tend to focus on micro lending. Тем не менее МСП, особенно в развивающихся странах, по-прежнему являются недостаточно обслуживаемым сектором рынка, поскольку большинство коммерческих кредитов предоставляется правительству или крупным давно существующим предприятиям, тогда как международные программы финансирования обычно ориентированы на предоставление микрокредитов.
These provisions, however, remain as fundamental to securing convictions for trafficking in persons as providing for witness protection and consideration might be given to supporting more actively the implementation of the relevant articles of the Protocol. Вместе с тем эти положения по-прежнему являются основополагающими для вынесения приговоров за торговлю людьми, поскольку они обеспечивают защиту свидетелей, и следует рассмотреть возможность оказания более активной поддержки осуществлению соответствующих статей Протокола.
Whether or not States accept the jurisdiction of the Court, they are bound to comply with the United Nations Charter and remain responsible for acts attributable to them which are in breach of international law. Независимо от того, признают ли государства юрисдикцию Суда, они обязаны выполнять Устав Организации Объединенных Наций и нести ответственность за присваиваемые им деяния, которые являются нарушением международного права.
Although some degree of coordination takes place with other agencies and within the "Learning Managers Network", inter-agency benchmarking and joint training activities remain scarce, thereby limiting the opportunities for economies of scale and knowledge-sharing. Хотя осуществляется определенная координация с другими учреждениями и в рамках «Сети руководителей учебной работы», межучрежденческие сопоставления и совместная учебная деятельность по-прежнему являются редким явлением, что ограничивает возможности достижения экономии масштаба и обмена знаниями.
It is our belief that the international community must remain focused on these issues, as they are very often the breeding ground for dissent, crises, wars and terrorism. Мы верим в то, что международное сообщество должно продолжать сосредоточивать внимание на этих вопросах, поскольку нередко они являются основанием для возникновения разногласий, кризисов, войн и терроризма.
This Agreement shall remain open for signature at United Nations Headquarters in New York from... to... by States and regional economic integration organizations that are Parties to the Convention for 12 months from the date of its adoption. Настоящее Соглашение открыто для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с по для государств и региональных организаций экономической интеграции, которые являются Сторонами Конвенции, в течение 12 месяцев с даты его принятия.
Among the many customs, or fashion, which revolves around the whole world, we have examples of those that are and will remain alien to us and those who accept almost as their own. Среди многих обычаев, или мода, которая вращается вокруг всего мира, мы имеем примеры тех, которые являются и будут оставаться чуждой нам и те, кто принимают почти как свои собственные.
The United States Central Intelligence Agency (CIA) later developed a battery-powered camera designed for espionage pigeon photography; details of its use remain classified. Позже Центральное разведывательное управление США разработало камеру на электрических батарейках, предназначенную для ведения шпионажа с помощью голубей, но сведения об их использовании являются засекреченными.
Sums and products of periods remain periods, so the periods form a ring. Сумма, разность и произведение периодов также являются периодами, поэтому множество всех периодов образует кольцо, таким образом, изучается кольцо периодов.
The appearance of aggressive nationalism and separatism in various regions of the world, which lead to bloody conflicts and to untold suffering for millions of people, remain threats to the peace. Опасными для мира являются проявления агрессивного национализма и сепаратизма в различных регионах мира, вызывающие кровавые конфликты, неисчислимые бедствия для многих миллионов людей.
The vast majority of countries that remain are not space Powers of this order and derive their benefits from the exploitation of space only through the capabilities of others. Остальные государства, составляющие колоссальное большинство, с этой точки зрения не являются космическими державами и пользуются благами от освоения космического пространства, лишь пользуясь потенциалом других.
The Lacandon in Chiapas is also home to a number of important Mayan archeological sites including Palenque, Yaxchilan and Bonampak, with numerous smaller sites which remain partially or fully unexcavated. Джунгли также являются домом для ряда важных археологических памятников культуры майя, включая Паленке, Йашчилан, Бонампак и многочисленные небольшие участки, которые остаются частично или полностью нераскопанными.