Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
The Convention and the principles that it established remain today the very framework for our discussions and the touchstone of any future legal regime outside national jurisdictions. Эта Конвенция и закрепленные в ней принципы и сегодня являются рамками наших обсуждений и точкой отсчета для любого будущего правового режима за пределами национальной юрисдикции.
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников.
Climate change adaptation and sea-level rise remain among the greatest challenges to SIDs and a threat to their very existence. Одними из самых серьезных проблем для МОСТРАГ и даже угрозой их выживанию являются адаптация к изменению климата и повышение уровня моря.
Restrictions on freedom of movement remain a major obstacle to the full implementation of the UNMIS mandate, and assaults on UNMIS personnel continue. Ограничения свободы передвижения по-прежнему являются основным барьером, препятствующим полному осуществлению мандата МООНВС, и нападения на персонал МООНВС продолжаются.
By being often the centres of political power, there was also an incentive to find solutions to complex problems which would remain unnoticed elsewhere. Поскольку они часто являются политическими центрами, в них можно найти стимулы для решения даже тех сложных проблемы, которые остались бы незамеченными в любом другом месте.
I remain concerned about electoral techniques and systems that are so complex or expensive that they have the potential to leave countries dependent on vendors or donors. У меня по-прежнему вызывают озабоченность избирательные методы и системы, которые являются настолько сложными и дорогостоящими, что они могут сделать страны зависимыми от поставщиков или доноров.
It is a global leader, and we acknowledge and remain grateful for its role in international affairs. Они являются глобальным лидером, и мы признаем их роль в международных делах и по-прежнему признательны им за их роль.
Gaps in the provision of relevant data, information and knowledge, and inadequate technical expertise to access, analyse and apply it, remain a barrier. Одним из барьеров по-прежнему являются проблемы в области представления соответствующих данных, информации и знаний, а также отсутствие надлежащего технического потенциала для получения к ним доступа, или для их анализа и применения.
There were no reports of significant security incidents related to Joint Integrated Units during the reporting period, although the units remain a source of tension in some areas. В отчетный период не поступало никаких сообщений о серьезных посягательствах на безопасность со стороны объединенных сводных подразделений, хотя эти подразделения по-прежнему являются источником напряженности в некоторых районах.
The number of incidents is rising, and improvised explosive device strikes and complex attacks in urban areas, remain the preferred method of operations. Растет число инцидентов, а применение самодельных взрывных устройств и совершение комплексных нападений в городах по-прежнему являются предпочтительным методом проведения мятежниками своих операций.
Inadequate policies and strategies, as well as the slow implementation of subregional and regional agreements, remain major obstacles to the development of sustainable transport in Africa. Неэффективная политика и стратегии, а также медленные темпы осуществления субрегиональных и региональных соглашений по-прежнему являются основными препятствиями на пути развития надежного транспорта в Африке.
The lack of updated information and access to technologies, and inadequate capacities, insufficient enforcement of regulations, and weak regional coordination remain major impediments to sustainable chemicals management in the region. Отсутствие обновленной информации и доступа к технологиям и неадекватный потенциал, недостаточное выполнение существующих положений и слабая региональная координация по-прежнему являются основными препятствиями для устойчивого регулирования химических веществ в регионе.
The COPUOS Space Debris Mitigation Guidelines adopted by the UN General Assembly in October 2007 are a great tool to do so, but remain voluntary. Большим подспорьем на этот счет являются Руководящие принципы КОПУОС по предупреждению образования космического мусора, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в октябре 2007, но они сохраняют добровольный характер.
The United States of America is a global leader and we acknowledge and remain grateful for its role in international affairs. Соединенные Штаты Америки являются одним из мировых лидеров, мы признаем это и благодарны им за ту роль, которую они играют в международных делах.
Challenges such as insecurity, lack of infrastructure, narcotic drugs and the issues related to refugees remain sources of major concern. Источником глубокой обеспокоенности по-прежнему являются такие проблемы, как отсутствие безопасности и инфраструктуры, наркотики и вопросы, связанные с беженцами.
With its membership of 188 States parties, there remain only a small number of countries that have not joined the Convention. Ее участниками являются 188 государств; таким образом, осталось лишь небольшое число стран, которые не присоединились к Конвенции.
However, delays in payments to civil servants remain a serious problem, with the Government reporting two months of salary arrears. Тем не менее задержки с выплатой зарплаты государственным служащим по-прежнему являются серьезной проблемой, задолженность по которой, по данным правительства, составляет два месяца.
He stated that the Conventions were crucial instruments to safeguard fundamental rights and stressed that their full implementation should remain a priority for the international community. Он отметил, что конвенции являются важнейшими документами, гарантирующими основные права, и подчеркнул, что их всестороннее осуществление должно оставаться первоочередной задачей для международного сообщества.
Support to biological families, and subsequently assistance to a child who cannot remain with his or her own family are the most important measures. Наиболее важными мерами являются поддержка биологических семей, а впоследствии и оказание помощи ребенку, который не может проживать в собственной семье.
The promotion and effective realization of the right to development remain a key objective of OHCHR that is fully supported by the Office's thematic strategies. Поощрение и эффективная реализация права на развитие, как и прежде, являются ключевой целью УВКПЧ, для достижения которой в полной мере задействована поддержка тематических стратегий Управления.
The Committee considers that the author's claims that the State party knew otherwise were, and in fact remain, speculative. По мнению Комитета, утверждения автора о том, что государство-участник располагало иной информацией, по сути, являются догадками.
While in all of these respects the special tribunal has international characteristics, its subject matter jurisdiction or the applicable law remain national in character, however. Хотя во всех этих отношениях специальный трибунал имеет международные параметры, его предметная юрисдикция или применимое право, тем не менее, являются национальными по своему характеру.
The estimates proposed above remain approximate, not final, and do not include the operating costs or hyper-spectral cost. Приблизительные расчеты, о которых говорилось выше, не являются окончательными и не включают эксплуатационные расходы и стоимость гиперспектрального оборудования.
FDI inflows remain the largest single component of private resource flows to developing countries and amounted to almost $400 billion in 2006. Прямые иностранные инвестиции по-прежнему являются самым крупным компонентом потоков частных ресурсов в развивающиеся страны, и в 2006 году их общий объем составлял почти 400 млрд. долл. США.
This Protocol shall remain open for accession by any of the States referred to in paragraph 1 of this article which are Parties to the Convention. Настоящий Протокол открыт для присоединения к нему любого из упомянутых в пункте 1 настоящей статьи государств, которые являются Договаривающимися сторонами Конвенции.