Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
The only category B claims that remain unresolved are those of approximately 550 missing persons, mostly Kuwaitis, whose fate is still unknown. Единственными оставшимися неурегулированными претензиями категории В являются претензии примерно 550 пропавших без вести лиц, главным образом кувейтцев, судьба которых до сих пор неизвестна.
The Panel recognized that in developing countries, domestic resources for financing the management, conservation and sustainable development of all types of forest are scarce and international financial sources remain vital. Группа признала, что в развивающихся странах внутренние ресурсы для финансирования рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов являются недостаточными и что международные финансовые источники сохраняют жизненно важное значение.
Many mid-level officer posts remain unfilled and those officers who are deployed - with only a few weeks' training - lack leadership experience. Многие должности среднего уровня по-прежнему являются вакантными, а принятые на работу сотрудники, прошедшие курс подготовки продолжительностью лишь несколько недель, не обладают должным опытом работы на руководящих должностях.
Nevertheless, those reports remain the backbone of the CTC's ability to monitor the actual steps taken on the ground. Тем не менее эти доклады по-прежнему являются единственной возможностью для КТК наблюдать за практическими шагами, предпринимаемыми на местах.
Relations between indigenous Ivorian ethnic groups and immigrant communities in many areas remain tense, notably in Duékoué and Guiglo and in and around the zone of confidence. Отношения между коренными ивуарийскими этническими группами и иммигрантскими общинами во многих районах по-прежнему являются напряженными, особенно в Дуэкуэ и Гигло, а также в зоне доверия и вокруг нее.
Mutual representation and participation in meetings, as well as exchange of documents, remain by far the most prevalent vehicle of interaction among the commissions. Взаимное представительство и участие в совещаниях, а также обмен документами по-прежнему являются наиболее распространенными формами взаимодействия между комиссиями.
They remain the only permanent intergovernmental bodies within the United Nations system which comprise all countries of their respective regions, and therefore provide a comprehensive framework for region-wide cooperation. Они остаются единственными постоянно действующими межправительственными органами в системе Организации Объединенных Наций, членами которых являются все страны соответствующих регионов, и тем самым обеспечивают всеобъемлющий характер общерегионального сотрудничества.
While individuals were participants in the international legal system and have rights under international law, their remedies remain limited. Несмотря на то, что частные лица являются участниками международной правовой системы и имеют права, предусмотренные международным правом, их средства правовой защиты по-прежнему являются ограниченными.
However, as demonstrated by events in March, Sierra Leone's impressive democratic gains remain fragile and could still be easily reversed. Тем не менее, как показали произошедшие в марте события, впечатляющие демократические успехи Сьерра-Леоне по-прежнему являются хрупкими и очень легко могут быть сведены на нет.
The stereotypes of gender roles still remain deeply rooted in society and they have been a major cause of gender discrimination at home and workplace. Стереотипные представления о роли мужчин и женщин глубоко укоренились в обществе и являются одной из главных причин дискриминации по признаку пола в семье и на работе.
The fear and threat of harm to themselves, their families and property remain effective psychological weapons of intimidation and control of victims by their traffickers. Страх и угроза причинения вреда себе, своей семье и имуществу по-прежнему являются действенным психологическим оружием для запугивания и контроля над потерпевшими со стороны их угнетателей.
Women and children remain deliberate targets in armed conflicts everywhere, yet they are not provided with opportunities to participate in negotiating peace agreements and in reconciliation and post-conflict reconstruction activities. Женщины и дети по-прежнему являются мишенями для умышленных нападений в вооруженных конфликтах повсюду в мире, однако они лишены возможностей принимать участие в переговорах по достижению мирных договоренностей и в процессах примирения и постконфликтного восстановления.
I remain concerned about ongoing reports and Hizbullah public statements that point to breaches of the arms embargo, in serious violation of resolution 1701. По-прежнему вызывают беспокойство поступающие сообщения и публичные заявления «Хизбаллы», свидетельствующие о нарушениях установленного эмбарго на поставки оружия, которые являются серьезным нарушением резолюции 1701.
Mr. Lvald (Norway): Anti-personnel landmines remain a serious cause of human suffering in many parts of the world. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Противопехотные мины по-прежнему являются серьезной причиной человеческих страданий во многих частях мира.
Sanctions remain an important tool for the Security Council, but we understand that there is a need to move from comprehensive sanctions to targeted sanctions. Санкции по-прежнему являются для Совета Безопасности важнейшим инструментом, но мы понимаем, что необходимо переходить от всеобъемлющих санкций к адресным.
Improving their living conditions, reinforcing their capacities, and consolidating their contribution to building the country remain strategic elements of national development policy. Улучшение условий их жизни, расширение возможностей и увеличение вклада в дело государственного строительства являются одной из стратегий в политике развития страны.
As regards political rights and freedom of expression, cases of restrictions placed on gatherings and demonstrations remain common but efforts to bring about normalization through consensus were noted. В области прав человека и свободы выражения мнения обычными являются случаи ограничения в отношении собраний и манифестаций, но, вместе с тем, отмечаются усилия по нормализации положения в этом вопросе.
There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. Предусматриваются четкие меры контроля, с тем чтобы обеспечить такие критерии оценки, которые являются объективными, поддающимися количественной оценке и о которых поставщики заранее информируются.
They should act more responsibly not only vis-à-vis their direct SME counterparts but also where economic, educational, technological and social conditions remain marginal. Они должны проявлять больше ответственности не только в своих непосредственных отношениях с партнерами из числа МСП, но и во всех тех случаях, когда экономические, образовательные, технологические и социальные условия являются недостаточно надежными.
FDI inflows to Africa since the mid-1990s have shown marginal improvements over those of the past, but remain really small. Потоки прямых иностранных инвестиций в страны Африки со середины 90х годов несколько возросли по сравнению с прошлым периодом, однако по-прежнему являются весьма незначительными.
While the war has curtailed their potential, the indigenous social structures remain a valuable asset for the delivery of humanitarian assistance and for future rehabilitation programmes to develop self-sufficiency and sustainability. Хотя из-за войны их возможности уменьшились, местные социальные структуры по-прежнему являются ценным механизмом с точки зрения оказания гуманитарной помощи и будущих программ восстановления в целях развития самообеспеченности и устойчивости.
He concurred that national execution, with its comparative advantage in national ownership and capacity development, would remain the preferred execution modality of UNDP. Он согласился с тем, что национальное исполнение, сравнительными преимуществами которого являются национальная ответственность и укрепление потенциала, останется предпочтительным методом исполнения ПРООН.
Left behind by seasonal migration movements that concern mainly men, women and their families very often remain alone to work the land and manage natural resources. Не будучи охвачены сезонным миграционным движением, главными субъектами которого являются мужчины, женщины и их семьи очень часто остаются единственными, кто обрабатывает землю и пользуется природными ресурсами.
On the contrary, the social costs of globalization - poverty, inequality and unemployment - remain serious challenges for many of the countries of the developing world. Наоборот, социальные издержки глобализации - нищета, неравенство и безработица - до сих пор являются серьезными препятствиями для многих развивающихся стран.
At the same time, it is fully aware that traditional means of communication, such as radio, remain paramount in developing countries. В то же время он в полной мере сознает, что такие традиционные средства коммуникации, как радио, по-прежнему являются главным средством связи в развивающихся странах.