| However, missions to Mogadishu by international United Nations staff remain extremely dangerous. | Однако миссии в Могадишо международных сотрудников Организации Объединенных Наций по-прежнему являются исключительно опасными. |
| In my last report, I drew the Council's attention to the fact that food insecurity and malnutrition remain pervasive throughout West Africa. | В своем последнем докладе я обращал внимание Совета на тот факт, что отсутствие продовольственной безопасности и нехватка питания по-прежнему являются в Западной Африке повсеместным явлением. |
| Where the civil fruits are revenues, the security right will extend to them as long as they remain identifiable. | В том случае, если гражданскими плодами являются доходы, действие обеспечительного права распространяется на них, пока они остаются в состоянии, позволяющем их идентифицировать. |
| Rates of HIV/AIDS and tuberculosis infection remain amongst the highest in Asia. | Показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом и туберкулезом по-прежнему являются одними из самых высоких в Азии. |
| Attacks on humanitarian workers remain a constant feature of the rebels' approach. | Нападения на гуманитарных работников по-прежнему являются неизменной чертой подхода, применяемого мятежниками. |
| Women defenders have been and remain a vibrant part of the human rights movement. | Женщины-правозащитники были и являются энергичной частью правозащитного движения. |
| Taxation and revenues from fees and royalties remain the major instruments of domestic resource mobilization for the public sector. | Основными инструментами мобилизации внутренних ресурсов для государственного сектора по-прежнему являются налогообложение и поступления от выплаты сборов и пошлин. |
| Prevention of and response to the separation of children remain priority activities in all stages of a crisis. | Предотвращение разъединения семей и принятие мер в связи с таким разъединением по-прежнему являются приоритетными задачами на всех этапах кризиса. |
| In Southern Sudan there are inadequate resources and equipment, and legal reform, law enforcement and the administration of justice remain weak. | В Южном Судане имеющиеся ресурсы и средства являются неадекватными, а правовая реформа, охрана правопорядка и отправление правосудия по-прежнему оставляют желать много лучшего. |
| Aridification, desertification, soil erosion, and wetland degradation remain severe environmental problems. | Рост засушливости, опустынивание, эрозия почв и деградация болотистых земель по-прежнему являются серьезными экологическими проблемами. |
| Conflict, violence and war remain the major challenges to building a peaceful and prosperous world. | Конфликты, насилие и войны по-прежнему являются главными препятствиями на пути создания процветающего и безопасного мира. |
| 4.10 The State party argues that while the two articles are related, they remain distinct obligations. | 4.10 Государство-участник утверждает, что, хотя эти две статьи являются взаимосвязанными, они предусматривают различные обязательства. |
| MONUC military and police remain a unique and indispensable pillar for helping ensure stability. | Военнослужащие и полицейские МООНДРК по-прежнему являются уникальной и неотъемлемой составляющей процесса содействия обеспечению стабильности. |
| The Kiev Guidelines remain valuable guidance for States to implement and ratify the legal instruments. | Киевские руководящие принципы по-прежнему являются для государств ценным подспорьем в деле осуществления и ратификации правовых документов. |
| The United Kingdom's maternal, perinatal and infant mortality rates remain amongst some of the lowest in the world. | Показатели материнской, перинатальной и младенческой смертности в Соединенном Королевстве по-прежнему являются одними из самых низких в мире. |
| In contrast, the outreach centres in Adigrat and Mekelle remain important sources of information for the local communities. | С другой стороны, центры по связям с общественностью в Адиграте и Мэкэле по-прежнему являются важными источниками информации для местных общин. |
| In any event, our efforts in Darfur are and would remain part of a cooperative international approach. | В любом случае наши усилия в Дарфуре являются и останутся частью совместного международного подхода. |
| Nevertheless, poverty remains pervasive, and the country's socio-economic indicators remain one of the lowest in Africa. | Тем не менее бедность является повсеместным явлением, а социально-экономические показатели страны по-прежнему являются самыми низкими в Африке. |
| Communications remain a major means of protection that the mandate can provide to human rights defenders. | Сообщения по-прежнему являются важным средством защиты правозащитников, которое предусмотрено в мандате. |
| The recovery process and bridging the gap between humanitarian relief and longer-term development remain real and extremely problematic challenges to this goal. | Реальными и крайне сложными задачами на пути к достижению этой цели по-прежнему являются процесс восстановления и обеспечение преемственности между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечением долгосрочного развития. |
| A lack of awareness, commitment and resources still remain the main obstacles. | Основными препятствиями по-прежнему являются недостаточная осведомленность и приверженность и дефицит ресурсов. |
| Those conflicts remain major impediments to the democratic and economic development of those States. | Эти конфликты по-прежнему являются серьезными препятствиями на пути демократического и экономического развития этих государств. |
| Many microfinance institutions remain non-profit institutions without a corporate legal status, raising concerns over the legal basis for recovery of defaulted loans. | Многие микрофинансовые учреждения по-прежнему являются некоммерческими и не зарегистрированы как несущие финансовую ответственность юридические лица, что вызывает озабоченность по поводу правовой основы взыскания невыплаченных ссуд. |
| The Bretton Woods institutions remain important pillars of global economic governance in terms of the aid and international financial architecture. | Бреттон-вудские учреждения по-прежнему являются важными основными элементами глобального экономического управления в том, что касается оказания помощи и поддержания международной финансовой инфраструктуры. |
| Despite these positive developments weaknesses in forest sector policies and institutions remain and need national and international action. | Несмотря на эти положительные изменения, политика и учреждения лесного сектора по-прежнему являются недостаточно эффективными, что требует принятия мер на национальном и международном уровнях. |