Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
OECD and ECE remain the "health bridge" between the developed countries of Europe and those in other continents providing comparative analysis through their publications. ОЭСР и ЕЭК по-прежнему являются "мостом здравоохранения" между развитыми странами Европы и странами других континентов, распространяя итоги сравнительного анализа в своих изданиях.
While the National Penitentiary in Port-au-Prince will have been renovated jointly by France, the United States of America and the United Nations Development Programme (UNDP) by the end of 1997, most prisons in the provinces remain inadequate. К концу года совместными усилиями Франции, Соединенных Штатов Америки и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет отремонтирована национальная тюрьма в Порт-о-Пренсе, вместе с тем большинство тюрем в провинциях по-прежнему являются неадекватными.
The seminars, in the view of the Special Committee, remain the only alternative solution for the effective and efficient discharge of the decolonization mandate; По мнению Специального комитета, семинары по-прежнему являются единственным имеющимся средством эффективного и действенного осуществления мандата в области деколонизации;
Investment costs for integrated systems, however, remain high since they are based on complex installations while, on the other hand, their operating costs are often low. Вместе с тем комплексные системы требуют значительных инвестиций, поскольку они включают сложные установки, хотя, с другой стороны, их эксплуатационные издержки зачастую являются низкими.
The Committee notes with regret the statement by the State party in its written replies that medical facilities for all sections of the population remain inadequate and unequally distributed. Комитет с сожалением отмечает содержащееся в письменных ответах государства-участника утверждение о том, что медицинские учреждения для всех слоев населения по-прежнему являются неадекватными и неравномерно распределены по территории страны.
Discussions leading to the adoption of decision 98/23 emphasized that core resources remain the bedrock of UNDP but that overdependence on a limited number of donors carries risks. Обсуждения, по итогам которых было принято решение 98/23, показали, что основные ресурсы по-прежнему являются фундаментом ПРООН и что чрезмерная зависимость от ограниченного числа доноров чревата определенными рисками.
North Korea should realize that its nuclear issue will remain unresolved as long as it believes that prevarication and stonewalling is the best policy. КНДР должна понять, что ядерная проблема будет оставаться нерешенной до тех пор, пока она будет считать, что увиливание и создание преград являются наиболее эффективной политикой.
The electronic media remain by far the most powerful and influential channel through which the right to freedom of expression can be exercised in the FRY. Электронные средства массовой информации по-прежнему являются наиболее мощными и влиятельными каналами, при помощи которых в Союзной Республике Югославии может осуществляться право на свободу выражения убеждений.
Despite the fact that available resources have significantly increased and that social programmes have been enhanced, they remain inadequate to fully and adequately meet the most urgent needs of boys, girls and adolescents, in particular those who are at risk or who live in poverty. Несмотря на значительное увеличение объема имеющихся ресурсов и укрепление социальных программ, они все еще являются недостаточными для того, чтобы в полной мере удовлетворить наиболее настоятельные потребности мальчиков, девочек и подростков, особенно тех из них, кто входит в группы риска или живет в условиях нищеты.
The key priorities that I have just mentioned are at the core of many interesting proposals which still remain valid and are worth examining when we consider ways and means likely to gain consensus around our programme of work. Только что упомянутые мною ключевые приоритеты являются сердцевиной многих интересных предложений, которые все еще сохраняют свою значимость и заслуживают изучения при рассмотрении нами путей и средств достижения консенсуса относительно нашей программы работы.
Secondly, Afghan ownership and good governance remain key to the success of the efforts of the international community in supporting development in Afghanistan. Во-вторых, ключом к успеху усилий, которые международное сообщество прилагает для поддержки процесса развития Афганистана, являются ведущая в нем роль самого Афганистана и налаживание эффективного управления в стране.
The need to advance the peace process and to end the fighting is all the more pressing as serious human rights violations continue to occur, and humanitarian conditions for millions of Congolese and in the whole region very often remain extremely poor. Необходимость продвижения вперед мирного процесса и прекращение боевых действий ощущаются особенно остро, поскольку продолжают иметь место серьезные нарушения прав человека, а гуманитарные условия существования миллионов конголезцев и жителей всего региона очень часто являются крайне тяжелыми.
Members of the Council emphasized that continued efforts to tighten existing Security Council sanctions against UNITA remain one of the keys to helping establish conditions for resumption of political dialogue. Члены Совета подчеркнули, что непрерывные усилия по обеспечению большей жесткости существующих санкций, введенных Советом Безопасности против УНИТА, являются одним из ключевых факторов, способствующих созданию условий для возобновления политического диалога.
Key to such success stories have been efforts to promote cooperatives and processing facilities, but the accomplishments remain fragile, and their sustainability will be threatened unless development institutions complete the work promoted by UNDCP. Успешное осуществление этих мероприятий стало возможным благодаря усилиям по созданию кооперативов и перерабатывающих предприятий, но эти успехи являются очень непрочными и станут устойчивыми только в том случае, если учреждения, занимающиеся вопросами развития, завершат работу, развернутую ЮНДКП.
It was noted that some changes were made to the draft decision at the second meeting of the Working Group and that these would remain relevant and should be taken into account in the preparation of the final document. Было отмечено, что на втором совещании Рабочей группы в проект решения были внесены некоторые изменения, которые по-прежнему являются релевантными и должны учитываться в ходе подготовки окончательного документа.
We remain concerned by the threats to the security situation in Haiti arising from the ongoing unemployment, corruption, illicit trafficking in drugs and small arms, and civil unrest. Мы по-прежнему озабочены угрозами в сфере безопасности, причинами которых являются постоянная безработица, коррупция, незаконный оборот наркотиков и легкого оружия и общественные беспорядки.
This shows that external financial resources remain critical as most LDCs depend on external sources of capital to finance their development needs and, in some cases, their domestic consumption. Это свидетельствует о сохраняющейся важности внешних финансовых ресурсов, которые для большинства НРС являются источником капитала, необходимого для финансирования потребностей развития, а в ряде случаев и внутреннего потребления.
Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими.
Although the Ethiopian Government and humanitarian partners are anxious to support the return of the remaining internally displaced persons to their homes in border areas, landmines and unexploded ordnance remain a serious impediment to resettlement activities. Хотя правительство Эфиопии и гуманитарные партнеры крайне заинтересованы в оказании поддержки возвращению оставшихся вынужденных переселенцев в свои дома в пограничных районах, наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются серьезной преградой на пути их возвращения.
That a small developing country should aspire to and attain such high office is a testament to the magnanimity of this noble institution. It is an opportunity to demonstrate that global equity and universal democracy remain meaningful constructs of the world community. Тот факт, что сбылась мечта малой развивающейся страны занять столь высокое положение, подтверждает великодушие этой благородной Организации и дает возможность продемонстрировать, что равенство на глобальном уровне и всеобщая демократия по-прежнему являются важнейшими концепциями мирового сообщества.
While he did not wish to complain about relations between UNAT and the Office of Legal Affairs, which were in fact cordial, he agreed with the Inspectors that objectively the current structure could not remain. Хотя он не хочет сказать ничего плохого об отношениях между Трибуналом и Управлением, которые на самом деле являются весьма конструктивными, он согласен с инспекторами в том, что объективно такое положение вещей не может сохраняться бесконечно.
Of particular interest are lessons learned about what works, and what are the challenges that remain to be addressed, based on experience with existing water supply and/or related partnerships between the private sector and national and local government. Особый интерес представляют собой уроки, извлеченные в отношении того, какие меры являются действенными и каковы вызовы, которые необходимо устранить, на основе опыта, накопленного в рамках существующих партнерств между частным сектором и национальными и местными правительственными органами в области водоснабжения и/или смежных областях.
Resource allocations 211. The Committee is concerned that budget allocations for health and education remain low and that children living in rural areas may be disproportionately affected. Комитет обеспокоен тем, что бюджетные ассигнования на цели здравоохранения и образования являются по-прежнему низкими и что это может повлечь за собой крайне негативные последствия для детей, проживающих в сельских районах.
Those allowances were an element of the current remuneration package that should remain until the review of the pay and benefits package was concluded. Эти надбавки являются элементом нынешнего пакета вознаграждения, который должен быть сохранен до завершения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
Private financial flows (especially FDI, long-term lending and portfolio investment) remain the least exploited source of finance for Africa despite the enormous potentials that exist for them. Частные финансовые потоки (особенно прямые иностранные инвестиции, долгосрочные займы и портфельные инвестиции), по-прежнему являются наименее используемым источником финансовых средств для Африки, несмотря на имеющиеся для них огромные возможности.