Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
High interest rates applied by the financial sector remain an important constraint on project implementation where warranties on energy savings and renewable energy resources remain a high risk for lender institutions. Высокие процентные ставки, применяемые финансовым сектором, являются одним из важных препятствий на пути осуществления проектов в тех местах, в которых гарантии сбережения энергии и использования возобновляемых источников энергии по-прежнему связаны с большим риском для кредитных учреждений.
The commissions remain active in support of the efforts of their member States to promote successful negotiations in the Doha round and to facilitate membership in the World Trade Organization for those developing countries that remain outside its orbit. Комиссии продолжают активно действовать в поддержку усилий своих государств-членов, нацеленных на поощрение успешных переговоров в рамках раунда в Дохе, а также содействовать вступлению во Всемирную торговую организацию тех развивающихся стран, которые не являются ее членами.
We reiterate that nuclear disarmament should remain the highest priority of Member States, and we are convinced that multilateral consultations remain the best way to negotiate international instruments on disarmament and non-proliferation. Мы вновь подтверждаем, что ядерное разоружение должно оставаться высшим приоритетом государств-членов, и убеждены, что наилучшим средством проведения переговоров по международным инструментам разоружения и нераспространения по-прежнему являются многосторонние консультации.
Reserves are part of the funds of National Committees that have been accumulated over time for specific purposes and remain unspent. Резервы являются частью средств национальных комитетов, которые были накоплены со временем на конкретные цели и не расходуются.
A small number of the sites that remain to be inspected pose particular security challenges. Небольшое количество мест, которые еще предстоит проинспектировать, являются особо проблемными в плане безопасности.
Notwithstanding all these positive developments, important gaps remain to the disadvantage of women. Невзирая на эти позитивные изменения, сохраняются значительные различия, которые являются неблагоприятными для женщин.
A scarcity of resources and a lack of clear definitions, monitoring tools and indicators remain additional challenges. Дополнительными препятствиями являются нехватка ресурсов и отсутствие четких определений и контрольных инструментов и показателей.
The levels remain one of the highest among developed economies. Эти показатели являются одними из самых высоких показателей среди развитых экономик.
Opportunities for formal sector jobs remain far more limited than opportunities for informal sector jobs. Возможности для занятости в формальном секторе по-прежнему являются значительно более ограниченными, чем возможности поиска работы в неформальном секторе.
Africa's health gains remain fragile in the face of neglected tropical diseases. Достижения Африки в области здравоохранения по-прежнему являются нестабильными в условиях распространения остающихся без внимания тропических болезней.
Data collection and disaggregation remain a challenge. Сбор и дезагрегирование данных по-прежнему являются проблемой.
In the euro area, the sovereign debt crisis and attendant fiscal austerity programmes remain the dominant forces depressing growth. В странах еврозоны доминирующими силами, препятствующими росту, по-прежнему являются кризис суверенной задолженности и сопровождающие его программы ужесточения бюджетно-финансовой политики.
In addition, excessive use of force and the large number of arbitrary arrests during public demonstrations remain a major concern. Кроме того, предметом серьезной озабоченности в этой обстановке по-прежнему являются чрезмерное применение силы в ходе массовых манифестаций и многочисленные случаи произвольных арестов.
Addressing the challenges of national reconciliation, democratization and respect for human rights remain essential responsibilities. При решении задач в области национального примирения, демократизация и уважение прав человека по-прежнему являются существенно важными функциями.
The Agency's two largest donors remain the United States and the European Union. Двумя крупнейшими донорами Агентства по-прежнему являются Соединенные Штаты и Европейский союз.
Financing constraints remain strong, both in the public and the private sectors. Финансовые ограничения по-прежнему являются жесткими как в государственном, так и в частном секторах.
Widespread stigma and discrimination remain major obstacles to turning back the HIV/AIDS epidemic, despite the existence of national laws promoting human rights and fundamental freedoms. Повсеместное общественное осуждение и дискриминация по-прежнему являются серьезными факторами, препятствующими уменьшению масштабов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, несмотря на существование национальных законов, утверждающих права человека и основные свободы.
High transport cost and transit costs remain the key obstacle for most LLDCs to participate competitively in the global trading system. Высокие транспортные и транзитные издержки по-прежнему являются ключевым препятствием для большинства НВМРС на пути участия в качестве конкурентоспособных партнеров в глобальной торговой системе.
Governments remain the organization's primary partners in education, and state-provided education services were paramount. Правительства по-прежнему являются основными партнерами ЮНИСЕФ в сфере образования, и государственной системе образования придается огромное значение.
Despite their frequent invisibility, families all over the world remain the most vital force in the battle to eradicate poverty... Оставаясь часто незаметными, «семьи во всем мире тем не менее по-прежнему являются самой активной силой в борьбе за искоренение нищеты...
The United Nations agencies and their NGO partners remain the main providers of regular employment in the counties. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры среди неправительственных организаций по-прежнему являются основными работодателями в плане регулярного трудоустройства в графствах.
Incidences of domestic violence, although believed to be high, remain almost entirely unreported. О случаях насилия в семье, которые, как считается, являются довольно многочисленными, по-прежнему практически ничего не сообщается.
It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам.
Summary executions and the stripping of fundamental freedoms remain common, and we must therefore strengthen the capacity of the Ministry of Justice. По-прежнему обычным делом являются суммарные казни и отсутствуют основные свободы, поэтому мы должны наращивать потенциал министерства юстиции.
For the annual ministerial review, those critical areas for action have been and should remain the primary focus. Для ежегодного обзора на уровне министров эти важнейшие области для принятия решений являются и должны являться главным приоритетом.