Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
However, some experts have noted that measures on the liability of legal persons remain difficult to introduce and/or apply in legal systems where they are not already customary. Вместе с тем некоторые эксперты отметили, что меры, касающиеся установления ответственности юридических лиц, по-прежнему трудно вводить и/или применять в тех правовых системах, в которых они уже не являются общепринятыми.
Another global challenge is the issue of record-high food prices, which remain high despite falling from their peak in the first quarter of 2011. З. Еще одной из серьезнейших глобальных проблем являются рекордные цены на продовольствие, которые остаются высокими, хотя и снизились по сравнению с пиковым показателем, которого они достигли в первом квартале 2011 года.
IMTS data remain the basis for compiling trade on a BOP basis and are necessary as input to the estimation of trade in value added. Данные СМТТ остаются основой для составления данных о торговле на основе ПБ и являются необходимым элементом в расчетах оценочного показателя торговли, измеренной по добавленной стоимости.
These are mostly linked to difficulties in intersectoral cooperation, which remain the main obstacle for the proper implementation of the Protocol and for the development of integrated strategies. В основном они имеют отношение к трудностям налаживания межсекторального сотрудничества, которые по-прежнему являются основным препятствием на пути надлежащего осуществления Протокола и разработки комплексных стратегий.
A portion of this experiment tested various ways of asking the race and Hispanic Origin questions, which remain a challenge for some segments of the population. К числу целей этого эксперимента относилась проверка возможности использования различных вопросов о расовом и латиноамериканском происхождении, которые по-прежнему являются проблемой для некоторых слоев населения.
They also remain very expensive, mostly used by highly developed defence forces and are out of the financial and technical reach of most humanitarian demining operations. Кроме того, они остаются очень дорогими, используются в основном силами обороны, находящимися на высоком уровне развития, и в силу финансовых и технических факторов являются недоступными для большинства операций по гуманитарному разминированию.
Lessons learned and good practice emerging from the operational work remain a key source of information for the development of policy recommendations for the normative aspects of the work of UN-Women. Извлеченные уроки и передовая практика, основанные на оперативной деятельности, по-прежнему являются ключевым источником информации для разработки директивных рекомендаций в отношении нормативных аспектов работы Структуры «ООН-женщины».
Some of these barriers are new, but the issues from 30 or 40 years ago remain, appearing today in somewhat different language, behaviours and structures. Некоторые из этих препятствий являются новыми, но остаются также проблемы 30 - 40-летней давности, проявляясь сегодня в несколько других аспектах поведения и структурах.
However, the range, depth and potential of these strengths are possibly more extensive than most people realize, and therefore remain underdeveloped. Тем не менее диапазон, глубина и потенциал этих сильных сторон являются, вероятно, более масштабными, чем это представляют себе большинство людей, и остаются в результате этого недостаточно развитыми.
Poverty, inequality and social exclusion, which remain the principal obstacles to progress towards improved levels of human development, must be tackled comprehensively. Бедность, неравенство и социальная изоляция по-прежнему являются основными препятствиями на пути развития человека, и поэтому необходимо принимать комплексные меры для решения этих проблем.
Enhancing families' capacity to protect and care for their children, and preventing child abandonment and placement in residential care remain crucial dimensions of this process. Расширение возможностей семей обеспечивать защиту своих детей и уход за ними и недопущение практики отказа от детей и передачи их на воспитание в приюты являются решающими аспектами этого процесса.
The installations and parcels of land shall remain the property of the receiving Party; При этом сооружения и земельные участки являются собственностью принимающей Стороны;
WTO rules on safeguards, AD and countervailing measures remain the most frequently invoked in disputes, but agriculture, services and development issues have emerged as new sources of contention. Наиболее часто предметом споров являются нормы ВТО, касающиеся защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, хотя в последнее время новыми источниками разногласий выступают вопросы в таких областях, как сельское хозяйство, услуги и развитие.
The Pparticipants considered emphasized that the private entrepreneurship and SMEs to be remain the a corner stone of sustainable industrial development and employment growth. По мнению участников, частное предпринимательство и МСП являются краеугольным камнем устойчивого промышленного развития и роста занятости.
Ground lines of communication have continued to improve, while air and multimodal lines of communication remain accessible and available for redeployment. Качество наземных линий связи продолжало повышаться, в то же время воздушные и интермодальные линии связи по-прежнему являются доступными и также могут использоваться для проведения передислокации.
Continuing violations of the status of forces agreement between the United Nations and South Sudan by elements of the security sector remain a serious concern. Предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему являются продолжающиеся нарушения соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и Южным Суданом, совершаемые сотрудниками структур сектора безопасности.
Unfortunately and for a variety of reasons, the relevant institutions remain fragile and suffer from a lack of staff qualified in sustainable forest management. К сожалению, в силу различных причин соответствующие учреждения по-прежнему являются слабыми и им не хватает квалифицированного персонала по вопросам устойчивого лесопользования.
JS notes that, even for an agrarian country, the conditions and standard of living of the people of Comoros remain alarming. В СП отмечено, что, хотя Коморские Острова являются сельскохозяйственной страной, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают условия и уровень жизни коморского населения.
And the most pitiable are the Just Men who remain unknown to themselves. Самыми несчастными являются люди, которые так и не узнают, что они праведники.
AMISOM troops remain a target for insurgent attacks, including attacks on AMISOM bases. Войска АМИСОМ по-прежнему являются целью нападений мятежников, включая нападения на базы АМИСОМ.
While the drylands must remain a focus, as the risk is high there, their potential and opportunities are to be further explored. Засушливые земли должны оставаться в центре внимания, поскольку они являются зоной повышенного риска, но при этом следует продолжать изучение их потенциала и возможностей.
Relief agencies quickly built temporary schools and health facilities, and the effort continues to provide assistance to those across the region who remain displaced by this disaster. Учреждения, занимающиеся оказанием помощи, быстро возвели временные школы и объекты медицинского назначения, и в рамках этой деятельности продолжает оказываться помощь тем лицам в регионе, которые по-прежнему являются вынужденными переселенцами в результате этого бедствия.
Wage-earners' supplementary pension savings remain their private property, and the rules regarding how they are disposed of are more liberal than those covering ordinary pension savings. Дополнительные пенсионные накопления наемного работника остаются в его частной собственности, и правила в отношении того, как ими можно распорядиться, являются более либеральными, чем те, которые касаются обычных пенсионных накоплений.
These issues were and remain of enormous importance to the UK's and the world's security - and a priority of our foreign policy. Эти вопросы имели и продолжают иметь исключительно важное значение для безопасности Соединенного Королевства и всего мира и являются приоритетом нашей внешней политики.
The 22 commitments entered into by Togo in Brussels on 14 April 2004 remain our basic guidelines. Двадцать два обязательства, согласованные 14 апреля 2004 года в Брюсселе, по-прежнему являются основой, определяющей наш основной курс.