| Health, education and agriculture remain among the Government's priorities. | Приоритетными областями для правительства по-прежнему являются здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
| Those provisions which by their nature are continuing obligations shall survive any termination and remain binding upon the Parties. | Те положения, которые в силу своего характера являются постоянными обязательствами, остаются действительными после любого прекращения действия и сохраняют обязательный характер для сторон. |
| Improving aid effectiveness and exploring innovative sources of development finance remain priorities. | Повышение эффективности помощи и изучение инновационных источников финансирования развития по-прежнему являются приоритетами. |
| Although considerable efforts have been made to prevent and settle conflicts, the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. | Несмотря на прилагаемые значительные усилия в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, проблемы постконфликтного миростроительства по-прежнему являются очень сложными. |
| Thousands of people remain internally displaced and live in camps, following the political crisis of the past year. | Тысячи людей по-прежнему являются перемещенными внутри страны лицами и живут в лагерях вследствие политического кризиса прошлого года. |
| Every year, the actions to fulfil them remain weak. | Каждый год действия по их реализации являются недостаточными. |
| Those beaches remain a memorial to the idea that, together, we can overcome any threat, no matter how great. | Эти пляжи являются мемориалом идеи, что вместе мы можем преодолеть любые угрозы, независимо от того, насколько они велики. |
| Conflict prevention in general and development of effective preventive mechanisms remain a key priority area for the United Nations. | Предупреждение конфликтов в целом и разработка эффективных механизмов предупреждения по-прежнему являются одной из главных приоритетных областей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The challenges of post-conflict peace-building remain daunting. | Проблемы постконфликтного миростроительства по-прежнему являются исключительно серьезными. |
| Charcoal and firewood remain the main energy sources for least developed countries. | В наименее развитых странах основными источниками энергии по-прежнему являются уголь и дрова. |
| The accountability mechanisms and the legal framework in Bosnia and Herzegovina remain insufficient. | Механизм отчетности и правовые рамки в Боснии и Герцеговине по-прежнему являются неадекватными. |
| The existing ad hoc arrangements are not sustainable and will always remain fragile. | Существующие специальные меры являются неустойчивыми, и таковыми они будут оставаться всегда. |
| These processes must be complemented by renewed efforts to shore up the prison system, where conditions remain unacceptable. | Эта деятельность должна подкрепляться более активными усилиями по укреплению системы тюрем, условия содержания в которых по-прежнему являются неприемлемыми. |
| Regular resources remain the bedrock of the Fund's operations. | Следует подчеркнуть, что фундаментом деятельности Фонда по-прежнему являются регулярные ресурсы. |
| These conditions, which the Special Rapporteur has already denounced in previous reports, remain a source of concern. | Эти условия, о которых Специальный докладчик уже сообщал в своих предыдущих докладах, по-прежнему являются источником непрекращающейся обеспокоенности. |
| The Millennium Summit showed once again that multilateralism and international cooperation remain the best approach to confront problems in globalization. | Саммит тысячелетия вновь показал, что многосторонний подход и международное сотрудничество по-прежнему являются наиболее целесообразным подходом к решению проблем, связанных с глобализацией. |
| Extrabudgetary resources, which remain the main source of funding for gender-related projects, are neither sufficient nor predictable. | Внебюджетных ресурсов, которые по-прежнему являются основным источником финансирования проектов, связанных с гендерной проблематикой, недостаточно, а их поступления непредсказуемы. |
| Negative security assurances remain as a question before this Conference. | Негативные гарантии безопасности по-прежнему являются вопросом, стоящим перед настоящей Конференцией. |
| They remain an essential partner for Europe and for world peace, prosperity and development. | Они по-прежнему являются основным партнером для Европы и для всеобщего мира, процветания и развития. |
| Financial security and the health of older persons naturally remain a key concern. | Финансовая безопасность и здоровье пожилых людей по-прежнему являются, конечно, одной из важнейших проблем. |
| MFN duties remain relevant, as GSP benefits are limited in this sector. | Актуальными остаются пошлины НБН, поскольку преимущества ВСП в этом секторе являются ограниченными. |
| The administration and services sectors remain the largest sources of jobs for women. | Сферы управления и обслуживания по-прежнему являются основными секторами, обеспечивающими возможности для трудоустройства женщин. |
| Individual - often undocumented - cases of discrimination remain an acute problem. | З. Отдельные и зачастую незарегистрированные случаи дискриминации по-прежнему являются острой проблемой. |
| The problem of information and incomes probably remain the factors limiting access to the formal social security system. | Факторами, ограничивающими доступ к государственной системе социального обеспечения, по-прежнему являются, по всей видимости, недостаточная информированность и проблема доходов. |
| Transparency, dialogue and restraint remain the key elements of any such contribution. | Ключевыми элементами любого такого вклада по-прежнему являются транспарентность, диалог и сдержанность. |