Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Most sub-Saharan African economies remain highly dependent on primary production and remain very vulnerable to terms of trade shocks; production and exports have not diversified very much, with significant de-industrialization in recent decades. Большинство стран Африки к югу от Сахары по-прежнему находятся в большой зависимости от основного производства и являются весьма уязвимыми по отношению к резким изменениям условий торговли; уровень диверсификации производства и экспорта остается довольно низким, а за последние несколько десятилетий произошла значительная деиндустриализация экономики.
As always safety and reliability remain the main priorities for Sakhalin Energy during construction, start-up and operation of Sakhalin-2. Главными приоритетами компании на этапе строительства, ввода в эксплуатацию и производства являются безопасность и надежность.
There is no cure for Alzheimer's disease; available treatments offer relatively small symptomatic benefit but remain palliative in nature. От болезни Альцгеймера невозможно излечиться; доступные методы терапии способны в небольшой степени повлиять на симптомы, но по своей сути являются паллиативными мерами.
But we must never forget that the simplest things of everyday life are all victories by UNMIK over the past. Problems, of course, remain. Однако мы не должны забывать о том, что любые самые простые проявления каждодневной жизни являются победами, одержанными МООНВАК над прошлым.
Externally, the material conditions of communication remain the most obvious and most commented-upon issue. Во внешнем плане наиболее очевидными являются вопросы материального обеспечения связи, которые требуют обсуждения.
Although, there is some progress made towards defection of crimes followed by adequate judicial decisions, the TIP crime still remain hidden having a transnational nature. Хотя в раскрытии преступлений, связанных с торговлей людьми, с последующим вынесением соответствующих судебных решений наметился определенный прогресс, преступления такого рода все еще являются трудно раскрываемыми из-за транснационального характера.
Carbon saturation and depletion of fossil fuels, two of the planet's major environmental challenges, remain insufficiently incorporated in the pricing of energy. Цены на ископаемые виды топлива, несмотря на их значительный рост в последние годы, являются слишком низкими для того, чтобы стимулировать иные поведенческие модели отдельных игроков в этой сфере.
Informal settlements at city fringes and other lower-quality buildings remain a critical challenge to overcome for developing countries due to their low construction standards and poor drainage systems. Неформальные поселения на окраинах городов и другие районы с низкокачественными строениями, в которых применяются низкие строительные стандарты и существуют малоэффективные дренажные системы, по-прежнему являются серьезнейшей проблемой, которую предстоит решать развивающимся странам.
Overall, data and research remain scarce and incipient - insufficient to overcome the invisibility and acceptance of this phenomenon and to safeguard children's freedom from violence at all times. В целом соответствующие данные и исследования по-прежнему немногочисленны и находятся в зачаточном состоянии, т.е. не являются достаточными для того, чтобы эта проблема более не игнорировалась и признавалась, а детям обеспечивалась свобода от насилия при любых обстоятельствах.
It symbolizes the impatience of voters who see chronic problems remain unsolved, and it highlights the pervasive belief that right-wing governments are chronically corrupt. Он символизирует нетерпение избирателей, которые видят то, что одни и те же проблемы остаются нерешенными, и это подчеркивает распространенную веру в то, что правительства, представляющие интересы правых, всегда являются продажными.
Thus, while the best modern ciphers may be far more resistant to cryptanalysis than the Enigma, cryptanalysis and the broader field of information security remain quite active. Таким образом, хотя наиболее надёжные из современных шифров являются гораздо более устойчивыми к криптоанализу, чем Энигма, тем не менее криптоанализ по-прежнему играет важную роль в обширной области защиты информации.
The repeal of the Local Government Act of 2007 means that although dungkhags are no longer legal administrative divisions, they remain judicial and law enforcement jurisdictions under the Constitution. Отмена закона о местных органах власти 2007 года означает, что хотя дунгхаги больше не являются административными единицами, в их юрисдикции, согласно Конституции, остаются судебные и правоохранительные (англ.)русск. органы.
Country missions remain the most effective means of gaining insight into the problem of internal displacement in a particular country and the extent to which it is being addressed. Поездки в различные страны по-прежнему являются наиболее эффективным средством непосредственного ознакомления с проблемой внутреннего перемещения в той или иной конкретной стране, а также позволяют судить о том, в какой степени она решается.
They do not have to submit as much information on notification as was required under the registration system. Triads and other societies prohibited by the Secretary for Security remain unlawful. Во время уведомления им не приходится представлять такой объем информации, который от них требовался на основании системы регистрации. "Триады" и другие общества, запрещенные Секретарем по вопросам безопасности, по-прежнему являются незаконными.
This concern will remain especially valid until technological developments provide options for the utilization of renewable resources for the same purposes at levels of production that are sustainable. Данная проблема будет сохранять свою особую актуальность до тех пор, пока в результате совершенствования технологии не будут найдены решения, позволяющие использовать в этих же целях возобновляемые ресурсы на уровнях производства, которые являются устойчивыми.
In areas with cross resistance between DDT and pyrethroids, it has been demonstrated that pyrethroid treated nets remain effective in preventing malaria. В районах, где отмечена перекрестная резистентность к ДДТ и пиретроидам, были получены данные, что эффективными в профилактике малярии по-прежнему являются обработанные пиретроидами сетки.
Executions remain at an unacceptably high level, torture and similar treatment or punishment continue to exist and the prison system is facing unacceptable physical conditions. В стране по-прежнему имеет место недопустимо большое число казней, сохраняется практика применения пыток и аналогичных видов наказания, а условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях являются совершенно неприемлемыми.
The commitments made at UNCED to provide new and additional resources to developing countries remain a key element for supporting their efforts to achieve sustainable development. Принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательства в отношении предоставления развивающимся странам новых и дополнительных ресурсов по-прежнему являются одним из основных элементов для поддержки их усилий, направленных на достижение устойчивого развития.
In Côte d'Ivoire, the key stages of the peace process that are at the heart of the Linas-Marcoussis Agreement remain to be initiated. В Кот-д'Ивуаре основные этапы мирного процесса, которые являются центральными элементами Соглашения Лина-Маркуси, все еще предстоит пройти. Кот-д'Ивуар не сможет продвигаться вперед без решительной приверженности Организации Объединенных Наций.
These should remain voluntary because they are the expression of the state of the art which in our technological day and age can change overnight. Они должны сохранять свой добровольный характер, поскольку являются выражением самых передовых достижений, которые в нынешнюю эпоху стремительного развития технологий изменяются едва ли не на глазах.
In Central Asia, UNHCR's principal objectives will remain finding durable solutions for Tajik refugees and the development of viable protection/asylum frameworks. В Центральной Азии главными задачами УВКБ ООН по-прежнему являются поиск долговременных решений проблемы таджикских беженцев и создание реально применимых правовых рамок по обеспечению защиты и предоставлению убежища.
All countries are now part of an international trading system, but many remain imperfectly integrated into it while others are excessively vulnerable to its instability. В настоящее время все страны являются частью международной торговой системы, однако интеграция многих из них в эту систему по-прежнему далека от совершенства, а другие чрезмерно сильно зависят от нестабильности этой системы.
In sub-Saharan Africa, close to two thirds of countries with available data registered declines, although overall levels remain among the highest worldwide. В странах Африки к югу от Сахары почти две трети стран, по которым имеются данные, зафиксировали снижение, хотя общие показатели по-прежнему являются самыми высокими в мире.
Technology management and acquisition together with low productivity remain among the biggest obstacles to economic development and diversification among LDCs. Одним из основных факторов, препят-ствующих развитию и диверсификации экономики НРС, по-прежнему являются проблемы с приоб-ретением и внедрением новых технологий и низкая производительность труда.
Some delegations considered that since the containers were by definition transport units intended for multimodal transport, the provisions on placarding should remain harmonized for the different modes of transport. Некоторые делегации высказали мнение о том, что, поскольку эти контейнеры по определению являются грузовыми транспортными единицами, предназначенными для мультимодальных перевозок, положения, касающиеся размещения информационных табло, должны оставаться согласованными между различными видами транспорта.