Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
The economic interests which are at the root of the continued plundering of natural resources and of State revenues remain a factor of destabilization and are contributing to conditions of anarchy and grave violations of human rights in the eastern part of the country. Экономические интересы, которые лежат в основе продолжающегося разграбления природных ресурсов и причитающихся государству доходов, по-прежнему являются дестабилизирующим фактором и способствуют сохранению состояния анархии и грубым нарушениям прав человека, которые имеют место в восточной части страны.
With the accession of Afghanistan to the 1951 Convention and its 1967 Protocol, 146 States were parties to one or both of these instruments; yet there remain regions where accession is rare. С присоединением Афганистана к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, сторонами одного или обоих этих международно-правовых актов стали 146 государств; вместе с тем по-прежнему имеются регионы, в которых лишь немногие государства являются сторонами.
But it is also our strong belief that the commitment to gender equality is and should remain the mandate of the entire United Nations system. вместе с тем мы также твердо уверены в том, что целенаправленные усилия по достижению гендерного равенства являются и должны оставаться задачей всей системы Организации Объединенных Наций.
The Committee notes with concern that, despite some increase in social expenditure over the last decades, budget allocations for children are low and remain insufficient, in particular for those social expenditures concerned with health and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на некоторое увеличение в последние десятилетия расходов в социальной сфере, бюджетные ассигнования на нужды детей являются незначительными и по-прежнему недостаточными, особенно ассигнования на такие социальные цели, как образование и здравоохранение.
National reports on the Millennium Development Goals, in our view, serve as an important tool in measuring progress made and ensuring that the Millennium Development Goals remain at the heart of development efforts. Национальные доклады, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нашему мнению, являются важным средством измерения прогресса и обеспечения того, чтобы цели в области развития на новое тысячелетие оставались в основе усилий в сфере развития.
While strict liability is concerned with activities which remain dangerous despite all reasonable precaution, negligence is concerned primarily with an improper manner of doing things which are safe enough when properly carried out. Если строгая ответственность связана с видами деятельности, которые остаются опасными, несмотря на все разумные меры предосторожности, небрежность связана прежде всего с ненадлежащим способом ведения дел, которые при надлежащем образе действий являются достаточно безопасными.
If such changes to the basic monthly service fee are to Subscribers detriment (e.g. a price increase), Subscriber may terminate this agreement by giving thirty (30) days written notice and Subscriber will remain liable only for any balance on the account. Если такие изменения в ежемесячную плату за обслуживание являются Подписчику ущербной (например, рост цен), Подписчик может прекратить действие настоящего Соглашения, направив в течение 30 (тридцать) дней после письменного уведомления и Подписчик продолжает нести ответственность только за остаток на счете.
Interbank lending rates are slowly coming down, but they are still far higher than they should be, share prices continue to be volatile, and conditions in global markets remain fragile. Ссудные проценты Интербанка медленно падают, но они все еще намного выше, чем должны быть, курсы акций все еще являются изменчивыми, а условия на глобальных рынках остаются хрупкими.
Other level-specific ones are "Secrets" (uncover a secret area), "Combat" (defeat all enemies), and "stealth" (remain undetected by enemies). Другими уровнями являются «Секреты» (раскрыть секретную область), «Бой» (победить всех врагов) и «скрытность» (остаться незамеченным врагами).
While the exact number of displaced persons and the number of villages destroyed remain to be determined, the massive displacement and the destruction of villages are facts beyond dispute. Хотя точное число перемещенных лиц и число разрушенных деревень еще предстоит установить, массовое перемещение населения и разрушение деревень являются неоспоримыми фактами.
Any comments, feedback, notes, messages, ideas, suggestions or other communications (collectively, "Comments") sent to Cirque du Soleil shall be and remain the exclusive property of Cirque du Soleil. Любые замечания, отклики, примечания, сообщения, идеи, предложения или иные комментарии (в совокупности - «Комментарии»), направленные в адрес Cirque du Soleil, являются собственностью исключительно Cirque du Soleil.
The reports of the regional technical meetings, held in preparation for the Global Conference, remain an important point of reference since they contain a broad collection of recommended actions for the pursuit of sustainable development in small island developing States. Доклады региональных технических совещаний, проведенные в целях подготовки к настоящей Глобальной конференции, являются важными документами, поскольку в них содержится широкий круг рекомендованных действий в целях осуществления устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах.
Posts for staff representatives on full-time releases should remain blocked for the duration of their tenure in office. Штатные должности представителей персонала, которые являются освобожденными сотрудниками, должны сохраняться за ними на протяжении периода их службы в качестве представителей персонала.
Adolescents may only remain under arrest for investigation of the offence they have been charged with in the case of serious criminal offences or those that generate major social repercussions and providing it is to guarantee their personal security or for the maintenance of public order. Несовершеннолетние могут лишь содержаться под арестом в целях расследования правонарушения, в котором они обвиняются, в случае серьезных преступлений или преступлений, которые являются причиной крупных социальных волнений, и содержание несовершеннолетних под арестом имеет целью гарантирование их личной безопасности или поддержание общественного порядка.
In spite of considerable progress made in strengthening national currencies and central bank policies, national currencies are still largely non-convertible, foreign exchange reserves remain small, and exchange controls tight. Несмотря на значительный прогресс в укреплении национальных валют и политике центральных банков, национальные валюты во многих случаях еще являются неконвертируемыми, запасы иностранной валюты остаются незначительными, а система валютного контроля - жесткой.
Whereas for some products in the European Community, such as refrigerators and freezers, labelling regulations on energy consumption are binding, the majority of eco-labelling schemes, including the European Community eco-label, remain voluntary. Хотя для некоторых продуктов в Европейском сообществе, таких, как холодильники и морозильники, правила маркировки в отношении энергопотребления являются обязательными, все же большинство программ экомаркировки, включая программу экомаркировки Европейского сообщества, остаются добровольными.
The fundamental elements of temporary protection remain those of international protection generally, namely, admission to safety, respect for the basic rights of refugees, and their non-refoulement. Основными элементами временной защиты по-прежнему являются такие, которые касаются общей международной защиты, а именно: обеспечения безопасности беженцев, уважения основных прав беженцев и отказа от их принудительной высылки.
The challenge of democratization in today's world cannot be met by the United Nations system or by Governments alone, although the latter remain the principal actors. Система Организации Объединенных Наций или правительства не могут решить проблему демократизации в условиях современного мира в одиночку, хотя правительства по-прежнему являются основными действующими лицами.
The General Assembly has a major responsibility in identifying those issues critical for international cooperation and policy development and hence should remain the major forum for the discussion of development issues. Генеральная Ассамблея несет основную ответственность в определении этих вопросов, которые являются важнейшими для международного сотрудничества и политики в области развития, и поэтому должна оставаться основным форумом для обсуждения вопросов развития.
Jammu and Kashmir was an integral part of India and would remain so for ever; it was contradictory for the representative of Pakistan to claim that it was part of his country while at the same time calling for self-determination. Джамма и Кашмир являются составной частью Индии и останутся таковой всегда; представитель Пакистана вступил с собой в противоречие, когда заявил, что эта территория является частью его страны, и одновременно призвал к самоопределению.
Serious conflicts, such as that in the former Yugoslavia and the sensitive situation in Somalia, still remain, and are the object of the work and efforts of the United Nations. По-прежнему сохраняющиеся серьезные конфликты, как, например, в бывшей Югославии, а также серьезная ситуация в Сомали, являются целью деятельности и усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций.
Insufficient provision had been made for the financing of new mandates, which were of an unforeseeable nature, and the contingency fund should remain at 0.75 per cent rather than 0.25 per cent of the regular budget, particularly at a time of financial difficulties. На цели финансирования новых мандатов, которые являются непредсказуемыми по своему характеру, выделены недостаточные средства, а резервный фонд должен оставаться на уровне 0,75 процента, а не 0,25 процента от объема регулярного бюджета, в частности в период финансовых затруднений.
Having reviewed the financing of sustainable development, the Commission reaffirms that the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development on new and additional resources remain a key element of financial resources and mechanisms. Рассмотрев вопрос о финансировании устойчивого развития, Комиссия вновь подтверждает, что обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в отношении новых и дополнительных источников, по-прежнему являются одним из решающих элементов финансовых ресурсов и механизмов.
The fact that the large majority of the refugees are of ethnic Albanian origin and the fear among some that most of the refugees will remain have increased inter-ethnic tensions in the former Yugoslav Republic of Macedonia. То обстоятельство, что большая часть беженцев являются этническими албанцами, а также существующие среди некоторых слоев македонского населения опасения, что большинство беженцев останутся в стране, усиливают межэтническую напряженность в бывшей югославской Республике Македонии.
The Union thus assumes its responsibility for the promotion and protection of human rights as a legitimate concern of the international community, while reaffirming that this protection and promotion remain the primary responsibility of each and every Government. Тем самым Союз признает свою обязанность поощрять и защищать права человека как одну из законных задач международного сообщества, подтверждая при этом, что такая защита и поощрение по-прежнему являются в первую очередь обязанностью каждого правительства.