| Adequate funding for all critical sectors and support for quickly building the capacity of governance remain the key to effective transition. | Надлежащее финансирование для всех важнейших секторов и поддержка деятельности по оперативному созданию потенциала правительства являются важнейшим элементом эффективного перехода. |
| These Goals remain the bedrock standards to be achieved by all countries by the year 2015. | Эти цели по-прежнему являются теми непреложными нормами, которые должны быть осуществлены всеми странами к 2015 году. |
| The most threatening challenges in the world remain those of poverty and hopelessness. | Самыми опасными проблемами в мире по-прежнему являются нищета и безысходность. |
| Current legal provisions and material resources remain insufficient to deal with this problem, notably through an effective witness protection programme. | Нынешние юридические положения и материальные ресурсы по-прежнему являются недостаточными для решения этой проблемы, особенно для осуществления программы защиты свидетелей. |
| Thus, DTwP, measles and BCG remain traditional vaccines for the poorest countries' market. | Таким образом, КДС, вакцина против кори и БЦЖ по-прежнему являются традиционными вакцинами рынка беднейших стран. |
| The Government of Angola believes that sanctions remain an important instrument in the resolution of the conflict in Angola. | Правительство Анголы считает, что санкции по-прежнему являются важным инструментом урегулирования конфликта в Анголе. |
| But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. | Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни. |
| International radio stations remain the only sources of uncensored information available in Burmese. | Международные радиостанции по-прежнему являются единственным источником не подвергаемой цензуре информации, которую могут получать жители страны. |
| There are still 46 States that remain outside the Convention, including 22 States which are members of our Conference. | Вне Конвенции все еще остаются 46 государств, включая 22 государства, которые являются членами Конференции. |
| National civil aviation administrations remain the principal source of recruitment. | Национальные управления гражданской авиации являются по-прежнему главным источником кадров. |
| Mine risk education and securing stockpiled munitions remain the most effective short-term solution to keeping children safe. | Наиболее эффективным способом обеспечения безопасности детей в краткосрочной перспективе по-прежнему являются оповещение о минной опасности и обеспечение безопасного хранения боеприпасов. |
| Global strategic balance and stability remain a primordial concern for us. | Глобальное стратегическое равновесие и стабильность по-прежнему являются предметом нашей главной озабоченности. |
| Cambodia's prisons remain overcrowded, with heavy prison sentences being the standard punishment for even minor offences. | Тюрьмы в Камбодже по-прежнему переполнены, при этом длительные сроки тюремного заключения являются стандартной мерой наказания даже за незначительные правонарушения. |
| They have expired, although they remain a framework for assessing performance. | Срок достижения этих целей истек, хотя они по-прежнему являются основой для оценки проделанной работы. |
| The Council's resolutions remain open-ended and have indefinite objectives. | Резолюции Совета по-прежнему являются неограниченными по времени и по целям. |
| Abstract regular polytopes remain an active area of research. | Абстрактные правильные многогранники являются активной областью исследований. |
| Whatever the cause, the consequences remain deplorable. | Независимо от причины, последствия являются прискорбными. |
| The Obama administration repeatedly denies such claims, along with others that the treaty's verification provisions remain insufficient. | Администрация Обамы постоянно отрицает такие заявления, а также то, что возможности для проверки положений договора являются недостаточными. |
| However, development programmes remain the foundation of WFP's work. | Однако основой деятельности МПП являются программы в целях развития. |
| Those settlers are illegal and will remain so until they leave with the end of occupation. | Эти поселенцы являются незаконными и будут оставаться таковыми до тех пор, пока они не покинут палестинскую территорию в результате прекращения оккупации. |
| These objectives and concerns remain as valid as ever and perhaps are even more relevant today. | Эти цели и озабоченности сохраняют сегодня свою актуальность и, возможно, являются еще более значимыми. |
| These laws guarantee that the country remain an attractive and successful location for residence and movement for individuals and investors. | Наши законы являются гарантией того, что страна остается привлекательным и благоприятным местом для проживания и передвижения индивидуумов и инвесторов. |
| The war criminals who remain at large are a continuing source of instability in the region. | Военные преступники, которые остаются на свободе, являются источником нестабильности в нашем регионе. |
| The use of children in armed conflict and child abduction remain a key challenge to the United Nations and its humanitarian partners. | Использование детей в вооруженных конфликтах и их похищения по-прежнему являются серьезной проблемой, которая стоит перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной работе. |
| All of these proposed functions remain hypotheses. | И все эти позиции являются гипотетическими. |