Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Discussions on stockpile management and surplus disposal should start from the common understanding that stockpile management, and in particular the definition of eventual surplus disposal, should remain national prerogatives. Обсуждения по теме, касающейся управления запасами и уничтожения излишков, должны начаться с достижения общего понимания в отношении того, что управление запасами и, в частности, определение механизма утилизации возможных излишков по-прежнему являются национальными прерогативами.
Many international problems, particularly in the Middle East, remain unresolved and are a source of deep concern for the international community, with negative consequences for security and stability in the region and the world. Многие международные проблемы, в особенности на Ближнем Востоке, по-прежнему не решены и являются источником глубокой озабоченности для международного сообщества с негативными последствиями для безопасности и стабильности в регионе и в мире.
It should be underscored that although all the States that voted against it are today party to the Treaty, there remain States that still do not adhere to it. Следует подчеркнуть, что, хотя все государства, которые тогда проголосовали против Договора, являются сейчас его сторонниками, по-прежнему есть государства, которые к нему не присоединились.
The support and mutual cooperation remain indispensable, in particular with regard to the challenge of securing the arrest and transfer of the remaining 13 fugitives whose continuous escape from justice must not be accepted by the international community. Поддержка и взаимное сотрудничество по-прежнему являются незаменимыми, особенно с учетом сложности обеспечения ареста и передачи оставшихся 13 скрывающихся от правосудия лиц; и международное сообщество не должно мириться с тем фактом, что они по-прежнему скрываются от правосудия.
Social indicators remain poor: the population growth rate is the highest in the region, the number of people in absolute poverty has increased, and the incidence of infant mortality, while improved, remains high in relation to other countries in the region. Социальные показатели остаются неблагоприятными: темпы прироста населения являются самыми высокими в регионе, количество людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, увеличилось, а коэффициент младенческой смертности, несмотря на его снижение, остается высоким в сравнении с другими странами региона.
Thus, on the whole, even with slower growth in the global demand for oil, market conditions remain tight, with spare capacity of the members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries at very low levels. Таким образом, в целом даже при замедлении роста мирового спроса на нефть предложение на рынке остается недостаточным, при этом незадействованные производственные мощности членов Организации стран экспортеров нефти являются весьма небольшими.
Meeting these challenges will remain a major item on the global development agenda, as reflected in MDGs 7 and 8. по-прежнему являются одним из основных пунктов глобальной повестки дня в области развития, как они отражены в ЦРТ 7 и 8.
Some 20 per cent of the goals in both Action Plans remain similar, while 30 per cent of the goals are completely new on the agenda and half of the goals have been adjusted. Примерно 20% целей в обоих планах действий по-прежнему совпадают, еще 30% целей являются совершенно новыми, а половина целей скорректирована.
In any event, it should be borne in mind that privileges granted by law on the assumption that they are reasonable and for the common good remain valid only as long as that assumption holds true. В любом случае следует помнить, что привилегии, дарованные законом на том основании, что они являются разумными и служат всеобщему благу, остаются таковыми только до тех пор, пока этот постулат остается в силе.
It is our fervent hope that our steps will be followed by other countries that remain outside the Convention, particularly in the South-East Asia region, which is considered one of the most mine-affected regions of the world. Мы искренне надеемся на то, что нашему примеру последуют и другие страны, которые пока не являются участниками Конвенции, в частности страны Юго-Восточной Азии, которая считается одним из регионов, наиболее серьезно пострадавших от мин.
Data on nationalities accounting for less than five initial applications, or for less than five recognized refugees in the year in question, remain confidential for reasons of personal security and may not be disseminated without the prior agreement of OFPRA. Данные в отношении гражданства по менее чем пяти первым представленным ходатайствам или менее чем пяти признанным беженцам за рассматриваемый год являются конфиденциальными, исходя из соображений безопасности лиц, и не должны публиковаться без предварительного согласия ФУЗБА.
Though it is true that the effective equality law has brought about greater representation of women, positions of power continue to be mainly assigned to men, so that the stereotyped "feminine" or "masculine" roles remain largely unchanged. Хотя закон об обеспечении равноправия и способствует увеличению представленности женщин, ответственные должности по-прежнему распределяются в основном среди мужчин, исходя из стереотипных представлений о том, какие из должностей являются "мужскими", а какие - "женскими".
However, RES face a number of challenges, as they remain significantly more expensive and there is a need for additional research and development (R&D) and technological advances to make them more competitive with traditional energy sources. Вместе с тем на пути освоения в ВИЭ существует ряд проблем, поскольку они являются существенно более дорогостоящими по сравнению с традиционными источниками энергии, а для повышения их конкурентоспособности по сравнению с традиционными источниками необходимы дополнительные научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки (НИОКР) и технологический прогресс.
Besides, translation of cultures cannot be as equal as it should be, as some cultures and societies remain dominant compared to others, therefore power is a limit to translation of cultures. Кроме того, передача культурной специфики при переводе не может быть равноценной, поскольку некоторые культуры и общества являются доминирующими по сравнению с другими, и таким образом данное влияние ограничивает передачу культурной специфики при переводе.
Any information, records, reports, or other documents disclosed to the Ukrainian Mediation Center (UMC) and the mediator during preparation for mediation or developed during it remain confidential. Любая информация, записи, отчеты или другие документы, предоставленные Украинскому центру медиации (УЦМ) и медиатору во время подготовки к медиации или выработанные в процессе медиации, являются конфиденциальными.
There is no doubt that nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy are mutually reinforcing and remain the cornerstones to achieving the goals of the NPT. Нет сомнений в том, что ядерное разоружение, ядерное нераспространение и мирное использование ядерной энергии являются взаимоукрепляющими факторами и остаются краеугольным камнем достижения целей ДНЯО.
The lessons of the racial riots of the 1960s remain an indelible part of our history, just as the willingness of our people to embrace the diversity of ethnicities and religions continues to be passed on from generation to generation. Произошедшие в 1960-е годы на расовой почве беспорядки по-прежнему являются неотъемлемой частью нашей истории, равно как и готовность нашего народа с пониманием отнестись к разнообразию этнических групп и религиозных верований, и этот опыт передается из поколения в поколение.
The short-term priorities remain budgetary support, principally for the payment of salaries, including arrears and for the basic functioning of the State in the health and education sectors, and assistance for the holding of presidential elections to mark the end of the transition period. Краткосрочными приоритетными задачами по-прежнему являются бюджетная поддержка, главным образом для выплаты денежного содержания, в том числе для погашения задолженности по его выплате, и для предоставления государством базовых услуг в секторах здравоохранения и образования, и оказание помощи в проведении президентских выборов, которыми завершится переходный период.
The cases of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware, The Prosecutor v. Ildephonse Nizeyimana and The Prosecutor v. Callixte Nzabonimana are the only substantive cases that remain to be completed before the International Criminal Tribunal for Rwanda at the trial level. Дела Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре, Обвинитель против Ильдефонсе Низейманы и Обвинитель против Калликста Нзабониманы являются единственными делами, рассмотрение существа которых по-прежнему необходимо завершить Международному уголовному трибуналу по Руанде на стадии разбирательства в первой инстанции.
Insider attacks remain a major challenge for ISAF and the Afghan security forces, as the attacks have the potential to strain the relationship between the Afghan security forces and ISAF. Внутренние нападения по-прежнему являются серьезной проблемой для МССБ и Афганских национальных сил безопасности, поскольку такие нападения чреваты потенциалом вызвать напряженность в отношениях между Афганскими национальными силами безопасности и МССБ.
Even though the overall result on production support is satisfactory, the lengthy response time and the need for more clarity of production support procedures remain the main challenges throughout each progressive deployment, as expressed by the end users. Согласно мнению конечных пользователей, даже несмотря на то, что общий результат в отношении разработки прикладных программ является удовлетворительным, основными проблемами на каждом этапе развертывания по-прежнему являются продолжительность времени отклика на запрос и необходимость в более четком понимании процедур разработки прикладных программ.
Here, barriers in the access to services and limited access to justice remain key concerns for women, and for specific groups of women also in other countries, such as rural women, ethnic/national minorities, women with disabilities and migrants. Существующие в них препятствия доступу к услугам и ограниченность доступа к правосудию по-прежнему являются основными проблемами для женщин, а также для конкретных групп женщин других стран, например для сельских женщин, женщин из числа этнических/национальных меньшинств, женщин-инвалидов и женщин-мигрантов.
Seven of the former transition economies, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Serbia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, remain non-members; however, the accession of Azerbaijan and Kazakhstan is relatively close to being finalized. Семь бывших стран с переходной экономикой - Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Казахстан, Сербия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан пока еще не являются членами ВТО; однако Азербайджан и Казахстан находятся на относительно продвинутой стадии завершения процесса их присоединения.
Given that internal controls form the very foundation of the Certification Scheme, recommendations in this area require immediate implementation, as internal controls and their effectiveness remain the major priority of the Process. Учитывая тот факт, что меры внутреннего контроля образуют собой основу системы сертификации, рекомендации в этой области требуют немедленного осуществления, так как меры внутреннего контроля их и их эффективность по-прежнему являются главной приоритетной задачей Процесса.
Resource constraints remain a problem, however, as does the sustainability of changes when they are not made an integral part of policies, strategies, activities, monitoring and evaluation of protection and assistance activities. Однако по-прежнему существует проблема ограниченности ресурсов, а также проблема устойчивости тех изменений, которые не являются составной частью политики, стратегий, мероприятий, контроля и оценки в отношении мероприятий по защите и содействию.