Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Adequate public resources, strong formal and informal long-term care systems, specialized and sensitized care professionals, and quality assurance mechanisms remain vital prerequisites to providing quality care for all. Жизненно важными условиями предоставления качественного ухода всем лицам являются выделение адекватных государственных ресурсов, наличие эффективных формальных и неформальных систем, обеспечивающих долгосрочный уход, профильных и имеющих соответствующую квалификацию специалистов в области ухода и механизмов обеспечения качества.
CARICOM States therefore reaffirm the positions of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement in opposing such unilateral actions, and we maintain the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the only acceptable means for advancing long-term peace and stability. Поэтому страны КАРИКОМ поддерживают позицию Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, выступающих против подобных односторонних действий, и придерживаются той точки зрения, что конструктивное взаимодействие и мирные переговоры являются единственно приемлемыми средствами продвижения по пути к долгосрочному миру и стабильности.
Multilateralism and negotiated peaceful solutions, in accordance with the United Nations Charter, remain the only appropriate way to solve disputes and to make progress towards general and complete disarmament. Многосторонний подход и мирные решения на основе переговоров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций по-прежнему являются единственным правильным способом разрешения споров и достижения прогресса на пути к всеобщему и полному разоружению.
Persons who are forced to leave their homes or place of habitual residence due to the effects of climate change and remain within their country are internally displaced persons. Лица, которые вынуждены бросить свои дома или места обычного проживания вследствие изменения климата и которые остаются в пределах своей страны, являются внутренне перемещенными лицами.
At the same time, it was acknowledged that the metrics of assessing partnership success remain a challenge, particularly in the cases of those initiatives that are focused on activities with qualitative outcomes such as capacity-building, training and public education. В то же время было признано, что показатели оценки успешной работы партнерств по-прежнему являются одной из проблем, прежде всего в случаях тех инициатив, которые нацелены на мероприятия, связанные с такими качественными результатами, как создание потенциала, профессиональная подготовка и просвещение общественности.
The liberalization or privatization of essential public goods such as water, energy and transport is problematic, because responsibility is shifted from Governments to private investors, who remain largely unaccountable to citizens in general. Либерализация и приватизация важнейших общественных благ, таких, как водоснабжение, энергетика и транспорт, являются проблематичными, поскольку ответственность переходит от правительства к частным инвесторам, которые в большинстве случаев по-прежнему не подотчетны гражданам.
Despite significant progress within the first days of the cessation of hostilities in reaching people previously cut off from aid supplies, massive access problems remain the key obstacles to further accelerating the humanitarian response. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в течение первых дней прекращения боевых действий в получении доступа к тем, кто ранее был отрезан от помощи, огромные проблемы в плане доступа по-прежнему являются основными препятствиями для дальнейшего ускорения процесса оказания гуманитарной помощи.
The Committee notes that some of the key posts remain vacant and that personnel movements, especially in key leadership posts, could hamper the restructuring process. Комитет отмечает, что некоторые ключевые должности по-прежнему являются вакантными и что кадровые перестановки, особенно на ключевых руководящих должностях, могут тормозить процесс реорганизации.
I therefore remain concerned that this border remains vulnerable to such breaches, which would represent serious violations of the resolution and constitute a significant threat to the stability and security of Lebanon. Поэтому я продолжаю испытывать обеспокоенность в связи с уязвимостью границы для таких незаконных действий, которые являются серьезным нарушением резолюции и создают значительную угрозу для стабильности и безопасности Ливана.
A variety of non-core contributions provided an important supplement to regular resources; nevertheless, they were not a substitute for core resources, which should remain the basis for operational activities for development. Разнообразные неосновные взносы являются важным дополнением к регулярным ресурсам, однако они не являются заменой основных ресурсов, которые должны оставаться основой для оперативной деятельности в целях развития.
We would like to take this opportunity to reiterate that international humanitarian law and the guidelines contained in the annex to General Assembly resolution 46/182 remain the framework governing the provision of humanitarian assistance. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить, что нормы международного гуманитарного права и руководящие принципы, содержащиеся в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, по-прежнему являются рамками, регулирующими деятельность по предоставлению гуманитарной помощи.
It was therefore noted that the priorities as reflected in the preamble were correct and the text should therefore remain unchanged. В связи с этим было отмечено, что первоочередные задачи, указанные в преамбуле, являются правильными и что по этой причине данный текст должен оставаться без изменений.
Improving energy efficiency in industry and reducing local air pollution remain a major challenge at the national level, but a range of policy options exist that have successfully supported transitions to more energy-efficient economies in many countries. Повышение энергоэффективности в промышленности и сокращение объемов загрязнения воздуха на местах по-прежнему являются одной из серьезных задач на национальном уровне, однако существуют различные варианты политики, которые успешно способствовали переходу экономики на более энергоэффективные технологии во многих странах.
The Government of Liechtenstein questions what the difference between the two situations is: the dangers of the goods remain the same, only the quantity carried is different. Правительство Лихтенштейна задается вопросом о том, в чем различие между этими двумя ситуациями: виды опасности, присущие грузам, остаются такими же, а различными являются лишь перевозимые количества.
The countries that did meet the indebtedness criterion and that remain eligible for HIPC and MDRI debt relief include Eritrea, Nepal, Somalia and the Sudan. Странами, которые соответствуют критерию задолженности и по-прежнему имеют право на облегчение бремени задолженности в рамках инициатив БСКЗ и ИБЗМ, являются Непал, Сомали, Судан и Эритрея.
Families remain primary agents for social integration and social protection, as well as for the overall educational, emotional and social development of their members. Семьи по-прежнему являются главными проводниками социальной интеграции и социальной защиты, а также тем звеном, которое обеспечивает воспитание их членов и их эмоциональное и социальное развитие.
At the same time, in an environment of financial constraint, voluntary contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire remain an important element for sustaining progress on the Repertoire and maintaining the Repertoire website. Вместе с тем для сохранения темпов работы и ведения веб-сайта в условиях финансовых ограничений важным фактором по-прежнему являются добровольные взносы в целевой фонд для обновления Справочника.
Although the United States is not a party to the Rome Statute, we remain steadfastly committed to promoting the rule of law and to the principle that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law should be held to account. Хотя Соединенные Штаты не являются участником Римского статута, мы неизменно привержены делу укрепления верховенства права и принципу, согласно которому те, кто повинен в грубых нарушения прав человека и международного гуманитарного права, должны быть привлечены к ответственности.
A further point she had noted was that the body in charge of investigating offences committed by police officials was made up of former policemen and she wondered how such investigators could remain impartial. Кроме того, она констатирует, что члены органа, отвечающего за расследование нарушений, совершенных сотрудниками полиции, сами являются бывшими полицейскими, и задает вопрос относительно способности следователей доказать свою беспристрастность.
Although the two check lists remain similar for product clusters common to both the CPI and the ICP, they are not exactly the same as the SPDs had to be modified to take account of characteristics that are relevant outside the United States. Хотя два контрольных списка для групп продуктов в рамках как в ИПЦ, так и ПМС похожи между собой, они не являются абсолютно идентичными, поскольку СОП пришлось несколько изменить, чтобы учесть характеристики, имеющие важное значение за пределами Соединенных Штатов.
In that regard, the lack of statistical data and of a reliable system for data collection and the need to keep the public and stakeholders informed and aware remain major challenges and areas of concern for the Cameroonian Government. В этом отношении несовершенство статистических данных и отсутствие надежной системы сбора данных, а также информирование населения и заинтересованных сторон и их просвещение являются приоритетными задачами и предметом озабоченности правительства Камеруна.
Nevertheless, abortions remain the corollary to early pregnancies, and one third of abortions are performed on adolescent girls under the age of 25, representing 2 per cent of the reasons for hospitalization. Тем не менее, следствием этих беременностей являются аборты, которые в каждом третьем случае приходятся на женщин в возрасте до 25 лет и являются причиной 2 процентов случаев госпитализации.
The majority of the more than 110,000 Ngok Dinka who fled their homes in the Abyei Area remain displaced and reluctant to return to their villages owing to the continued presence of unauthorized armed forces from the Sudan and the lack of food assistance and work opportunities. Большинство из более чем 110000 нгок-динка, покинувших свои дома в районе Абьей, по-прежнему являются перемещенными лицами и не хотят возвращаться в свои деревни из-за постоянного присутствия несанкционированных вооруженных сил Судана, а также из-за нехватки продовольственной помощи и возможностей трудоустройства.
I remain concerned by the continuing use of unmanned aerial vehicles, or drones, for targeted attacks, including in situations of armed conflict because it is unclear in those situations whether all persons targeted are combatants or are directly participating in hostilities. Я по-прежнему обеспокоен продолжающимся использованием беспилотных летательных аппаратов, или беспилотников, для нанесения прицельных ударов, в том числе в ситуациях вооруженного конфликта, поскольку в них неясно, все ли ставшие объектом удара люди являются комбатантами или прямыми участниками боевых действий.
The majority of over 110,000 Ngok Dinka who fled their homes in the Abyei Area remain displaced and reluctant to return to their villages owing to poor living conditions in the areas of return, unavailability of health and education facilities and the onset of the rainy season. Большинство из более чем 110000 нгок-динка, покинувших свои дома в районе Абьей, по-прежнему являются перемещенными лицами и не хотят возвращаться в свои деревни по причине плохих жилищных условий в районах возвращения, отсутствия необходимых медицинских и учебных заведений и предстоящего приближения сезона дождей.