Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
In this context, children remain among the most vulnerable sectors of the population. В такой ситуации дети являются наиболее уязвимой частью населения.
In addition, early pregnancy and early marriage remain significant causes of school drop-out. Помимо этого, значительными причинами отсева девочек из школ являются ранняя беременность и ранние браки.
The continuing attention and support of the international community remain important prerequisites in the pursuit of efforts towards conflict resolution. Неизменное внимание и поддержка международного сообщества по-прежнему являются важными предпосылками для успешного урегулирования конфликтов.
Al Qaida and its nexus of associated groups remain the top concern of U.S. law enforcement officials. Организация «Аль-Каида» и сеть связанных с ней групп по-прежнему являются главным объектом внимания правоохранительных органов Соединенных Штатов.
Improving security and establishing functioning administrative structures so that people can go back to work and get paid remain top priorities. По-прежнему приоритетными задачами являются улучшение положения в области безопасности и создание дееспособных административных структур, с тем чтобы люди могли вернуться на рабочие места и получать заработную плату.
Our own bilateral humanitarian aid commitments will remain robust and long-term. Наши двусторонние обязательства в области оказания гуманитарной помощи сохраняют силу и являются долговременными.
Conflicts resulting from breaches of peace and security remain the Security Council's raison d'être. Основной причиной существования Совета Безопасности по-прежнему являются конфликты, возникающие вследствие нарушений мира и безопасности.
They remain localized and, for the most part, at a low level. Они по-прежнему локализованы и, по большей части, являются незначительными.
Transport and communications remain important lifelines linking small island developing States with the outside world. Для малых островных развивающихся государств транспорт и связь по-прежнему являются важными средствами сообщения с внешним миром.
While some 2 million internally displaced persons returned home, over 1 million people remain displaced. Наряду с тем, что около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц вернулись в свои дома, более 1 миллиона человек все еще являются перемещенными лицами.
Although there has been some rebound, markets remain at a low ebb and are highly volatile. Хотя наметилось некоторое оживление, рынки все еще находятся в состоянии кризиса и являются весьма неустойчивыми.
These remain important challenges to the full achievement of the international goal of education for all. Они по-прежнему являются серьезными проблемами на пути к полному достижению международной цели обеспечения образования для всех.
Gender gaps in health, education, access to and control over resources, economic opportunities, justice and political participation remain pervasive. Широко распространенным явлением по-прежнему являются гендерные разрывы в области здравоохранения, образования, доступа к ресурсам и контроля над ними, экономических возможностей, справедливости и политического участия.
Women remain the most competitive participants in the jobs market and their numerical preponderance among the unemployed persists. Наименее конкурентоспособными на рынке труда по-прежнему являются женщины, численное преимущество которых среди безработных сохраняется.
While estimates vary, the profits from narcotics remain a significant source of local funding for the insurgency. Хотя оценки разнятся, доходы от наркоторговли по-прежнему являются важным источником финансирования повстанческой деятельности на местном уровне.
A further source of difficulty derives from the fact that the limits of this category remain to some extent uncertain. Еще один источник трудностей сопряжен с тем обстоятельством, что рамки этой категории являются до некоторой степени неопределенными.
Infrastructure and energy remain key aspects in that respect. Инфраструктура и энергетика по-прежнему являются ключевыми аспектами в этом отношении.
Developing productive capacity and mobilizing resources for development remain persistent challenges. Развитие производственного потенциала и мобилизация ресурсов в интересах развития по-прежнему являются нерешенными проблемами.
International investment agreements remain a cornerstone of countries' efforts to attract and benefit from FDI. Международные инвестиционные соглашения по-прежнему являются краеугольным камнем усилий стран по привлечению ПИИ.
But pursuing this work further is likely to involve longer-term projects, as the analytical and data challenges involved remain significant. Но для продолжения этой работы в будущем, судя по всему, потребуется реализация долгосрочных проектов, поскольку проблемы, связанные со сбором и анализом данных, по-прежнему являются значительными.
It is also pertinent to highlight that reporting mechanisms should follow the facts and should remain cognizant of the different situations that are not comparable. Важно также подчеркнуть, что механизмы отчетности должны опираться на факты и учитывать различные ситуации, которые не являются сопоставимыми.
The vast majority of child protection responses remain reactive, disorganized and severely underfunded. В подавляющем большинстве меры по защите детей по-прежнему являются спонтанными, плохо организованными и финансируемыми по остаточному принципу.
However, innovative sources of development financing - which were, and must remain, supplementary to traditional sources - should be encouraged. В то же время следует поощрять инновационные источники финансирования развития, которые являются дополнительными к традиционным источникам и должны оставаться таковыми.
Accepted-in-part: Australia will systematically review its reservations to human rights treaties, having regard to whether reservations remain necessary. Принимаются частично: Австралия будет систематически пересматривать свои оговорки к договорам в области прав человека на предмет того, являются ли они по-прежнему необходимыми.
The United Kingdom stated that violence and customs such as forced marriage remain part of everyday life for many women. Соединенное Королевство отметило, что насилие и такие обычаи, как принудительные браки, по-прежнему являются составной частью повседневной жизни многих женщин.