Travel costs remain a key barrier to people accessing medicines, while food costs increase to ensure the efficacy of anti-retroviral therapy. |
Расходы на поездки являются одним из важнейших препятствий в доступе к медикаментам, при этом увеличиваются расходы и на продукты, которые необходимы для обеспечения эффективности лечения антиретровирусными препаратами. |
In fact, small enterprises remain the major providers of work to the increasing workforce. |
По существу малые предприятия являются основными поставщиками работы для постоянно увеличивающихся ресурсов рабочей силы. |
Consultation with communities and villages on the Millennium Development Goals and the strategies required to achieve them also remain weak. |
Консультации, проводимые с общинами и деревнями по вопросам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также стратегии, необходимые для их осуществления, также являются неэффективными. |
Importantly, these measures remain instruments of analysis and are not used explicitly in programs. |
Важно отметить, что эти единицы измерения являются инструментами для проведения анализа, но они не используются конкретно в программах. |
Reports received indicate that the detention conditions of detainees at Insein prison in Yangon remain appalling. |
Согласно полученным сообщениям, условия содержания в тюрьме Инсейн в Янгоне по-прежнему являются ужасающими. |
Malaria, tuberculosis, and Hansen's disease remain a public health problem. |
Малярия, туберкулез и болезнь Хансена по-прежнему являются проблемой общественного здравоохранения страны. |
The limited capacity to ensure an uninterrupted supply of contraceptives and the provision of quality services and counselling remain challenges. |
Ограниченные возможности в деле обеспечения бесперебойных поставок средств контрацепции и оказания качественных услуг и консультаций по-прежнему являются серьезными проблемами. |
Those principles remain fundamental to the United Kingdom's relationship with the Overseas Territories. |
Эти принципы по-прежнему являются основополагающими в отношениях Соединенного Королевства с его заморскими территориями. |
The principles of humanity are inviolable and must remain so under all circumstances. |
Принципы гуманности являются незыблемыми и должны оставаться таковыми при любых обстоятельствах. |
Positions on enlargement remain, to a large degree, entrenched. |
Позиции в отношении расширения по-прежнему являются в значительной степени крепкими. |
Peace and security remain essential conditions for the promotion of socio-economic development. |
Мир и безопасность неизменно являются исключительно важными условиями для содействия социально-экономическому развитию. |
Furthermore, such disarmament, demobilization and reintegration activities as have taken place remain limited in scope. |
Кроме того, меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, хотя и более результативные, по-прежнему являются ограниченными по своим масштабам и недостаточно эффективными. |
Six years later, hunger and undernutrition remain among the most urgent challenges facing the international community. |
Шесть лет спустя голод и недоедание по-прежнему являются одними из наиболее острых проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
As overall economic opportunities in the north remain limited, the trend toward emigration continues. |
Поскольку в целом экономические возможности на севере острова по-прежнему являются ограниченными, сохраняется и тенденция к эмиграции. |
However, many of the partnerships remain informal and in some cases are very weak. |
Вместе с тем во многих случаях партнерские связи носят неофициальный характер и иногда являются весьма неустойчивыми. |
The borders of Liberia remain porous and are characterized by multiple informal entry points. |
Границы Либерии по-прежнему являются пористыми и характеризуются наличием многочисленных неофициальных пунктов перехода. |
Land issues remain a source of tension and potential conflict in Liberia. |
Земельные вопросы по-прежнему являются источником напряженности и поводом для возможного конфликта в Либерии. |
Provincial reconstruction teams remain the key mechanism for delivering development and extending the reach of the Government to the provinces. |
Провинциальные группы по восстановлению по-прежнему являются основным инструментом обеспечения развития и расширения влияния правительства. |
The assumptions outlined in paragraph 20 of my previous report remain an important basis for the staffing and financial requirements. |
Предположения, изложенные в пункте 20 моего предыдущего доклада, по-прежнему являются важной основой для определения кадровых и финансовых потребностей. |
In many countries, children remain one of the most vulnerable groups in society. |
Во многих странах дети по-прежнему являются одной из самых уязвимых групп общества. |
For those with mental illness, discrimination and stigma remain significant barriers to recovery. |
Для лиц, страдающих психическими заболеваниями, значительным барьером для выздоровления являются предрассудки и дискриминация. |
Difficult access to migrants and the absence of secure transit facilities in the west and south of the country remain the greatest challenges to direct assistance. |
Самыми серьезными препятствиями для оказания прямой помощи являются затрудненный доступ к мигрантам и ненадежность транзитной инфраструктуры в западных и южных районах страны. |
Stresses that the nature and functions of the Office shall remain non-executive; |
подчеркивает, что характер деятельности и функции Канцелярии не являются исполнительными; |
The Committee expresses concern that while the State party has a flourishing economy, the budgetary allocations for social sectors and especially for the health sector remain extremely limited. |
Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на процветающую экономику государства-участника, бюджетные ассигнования на социальные секторы, особенно на сектор здравоохранения, являются весьма скудными. |
Improvised explosive devices remain the preferred asymmetric weapon. |
Основным ассиметричным оружием по-прежнему являются самодельные взрывные устройства. |