Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
These drawings of which many remain, are the "spiritual images" of many very well known people of the past, whom Blake claimed to see in visions that he experienced during these sessions. Эти наброски, многие из которых сохранились, являются «духовными образами» многих очень известных людей прошлого, которые, по утверждению Блейка являлись ему в видениях, во время этих сессий.
The meetings of the Federal Council and the result of the votes taken are not open to the public, and the records remain sealed for 50 years. Заседания Федерального совета и результаты голосования, являются закрытыми для общественности, и записи остаются запечатанными в течение 50 лет.
In her first comments as a minister, she said Georgia's foreign policy priorities such as the European and Euro-Atlantic integration, strategic partnership with the United States, and good relations with neighbors would remain unchanged. В своих первых комментариях в качестве министра она заявила, что приоритетами внешней политики Грузии являются: интеграция с Европейским союзом и НАТО, стратегическое партнёрство с США и сохранение хороших отношений с соседями.
While direct pollution of lotic systems has been greatly reduced in the United States under the government's Clean Water Act, contaminants from diffuse non-point sources remain a large problem. В то время как прямое загрязнение проточных экосистем, значительно сократилось в Соединенных Штатах после принятия правительством Закона о чисто воде, загрязнения из диффузных точечных источников по прежнему являются большой проблемой.
Although the resilience in emerging markets, their rapid and effective policy responses, and speedy recoveries are encouraging signs for the global economy, instability in the advanced economies and the relatively unregulated financial system remain a cause for concern. Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства.
Monitoring instruments, such as registers, surveys, and qualitative and attitudinal studies, as well as research on costs and consequences of drug abuse, remain scarce. По-прежнему чрезвычайно ограниченными являются масштабы использования таких средств контроля, как регистрация, обзоры, качественные обследования и опросы общественного мнения, а также изучение издержек и последствий злоупотребления наркотиками.
Mr. SURIE (India), speaking in exercise of the right of reply, said that Jammu and Kashmir was and would remain an integral part of India. Г-н СУРЬЕ (Индия), осуществляя свое право на ответ, говорит, что Джамму и Кашмир являются и будут являться составляющей частью Индии.
However, in the medium and longer term, I remain convinced that negotiations between the two sides are the only way that this complex issue can be satisfactorily resolved. Вместе с тем я остаюсь убежден в том, что в среднесрочном и долгосрочном планах переговоры между обеими сторонами являются единственным способом удовлетворительного решения этого сложного вопроса.
However, living conditions in the safe areas remain appalling: the areas are unviable socially and economically and suffer high levels of unemployment, overcrowding and crime, as well as the tension of an uncertain future. Однако условия жизни в безопасных районах остаются ужасающими: эти районы являются нежизнеспособными в социальном и экономическом отношении, для них характерны высокие уровни безработицы, перенаселенности и преступности, а также напряженность, вызванная неуверенностью в будущем.
By providing humanitarian and development assistance, the international community can ease Angola's transition from war to sustainable peace. The Angolan people and their institutions, however, remain the primary agents of the necessary social, psychological and economic transformations. Оказывая Анголе гуманитарную помощь и помощь в целях развития, международное сообщество может облегчить ее переход от состояния войны к устойчивому миру, однако главными движущими силами в осуществлении необходимых социальных, психологических и экономических преобразований по-прежнему являются ангольский народ и созданные в стране институты.
The United Nations information centres around the world remain an important network in the international effort to focus on the question of disarmament and play a significant role in facilitating and encouraging the activities undertaken at the local level by concerned constituencies. Информационные центры Организации Объединенных Наций во всем мире по-прежнему являются важным механизмом в рамках международных усилий, направленных на обеспечение привлечения внимания к вопросам разоружения, и играют существенную роль в стимулировании и поощрении мероприятий, проводимых на местном уровне соответствующими сторонами.
After review of current arrangements, it has been decided that they remain both feasible and reasonable with respect to cost centres under the Languages and Documentation Division, other than the Translation Service. После рассмотрения нынешних процедур было решено, что они по-прежнему являются как осуществимыми, так и разумными в отношении подразделений, входящих в Отдел перевода и документации, за исключением Службы письменных переводов.
These measures are an illusion and will remain so long as people do not realize, or refuse to realize, that the root of the problem lies in the socio-economic inequalities that afflict the world. Эти меры являются иллюзией и останутся таковыми до тех пор, пока люди не понимают или отказываются понимать, что корни проблемы лежат в социально-экономическом неравенстве, от которого страдает мир.
But I believe that it would be a betrayal of your trust to let any ambiguity remain on this crucial point, which is the conditions for self-determination and the right of the Caledonian people to control its own destiny. Однако я считаю, что мы обманули бы ваше доверие, если бы сохранили двусмысленность в таком фундаментальном вопросе, каким являются условия самоопределения и осуществление права каледонского народа распоряжаться своей судьбой.
Children, neither of whose parents are citizens and at least one of whose parents is an illegal alien, remain not entitled to jus soli citizenship. Дети, родители которых не являются гражданами Таиланда, а также если, по крайней мере, один из родителей является нелегальным иностранцем, не имеют право на получение гражданства.
Strengthened by the profound conviction, now universally accepted, that such goals remain a precondition for the achievement of sustainable living, steady progress continues to be made worldwide in this regard. Во всем мире по-прежнему отмечается устойчивый прогресс в этом отношении, подкрепляемый общепризнанной в настоящее время глубокой убежденностью в том, что эти цели являются предпосылкой достижения устойчивого образа жизни.
Since the Bulgarian authorities have not been otherwise notified by Côte d'Ivoire, they believe that these two Mig-23s remain the legal property of the Government of Côte d'Ivoire. Поскольку болгарские власти не были уведомлены Кот-д'Ивуаром об ином, они полагают, что эти два самолета МиГ-23 по прежнему являются законной собственностью правительства Кот-д'Ивуара.
The principles and norms of the Charter, which withstood the trials of the cold war, remain the only basis for establishing a new, safer and just world order. Принципы и нормы Устава Организации Объединенных Наций, выдержавшие испытания «холодной войны», и сегодня являются безальтернативной основой для формирования нового, безопасного и справедливого мироустройства.
UNDCP legal assistance work targets legislative development and implementation in key countries with drug-trafficking networks and in States in transition whose legal and administrative infrastructures remain fundamentally weak. Деятельность ЮНДКП по оказанию юридической помощи ориентирована на разработку и обеспечение применения законодательства в ключевых странах, в которых существуют сети незаконного оборота наркотиков, и в государствах, находящихся на переходном этапе, правовая и административная инфраструктуры которых являются крайне слабыми.
At the same time, we remain cognizant of our responsibilities in respect of the peaceful and successful stabilization of neighbouring Bosnia and Herzegovina, in which Croats are one of the three constituent peoples. В то же время мы по-прежнему осознаем свои обязанности в отношении мирной и успешной нормализации обстановки в соседней Боснии и Герцеговине, где хорваты являются одним из трех составляющих населения.
Such abuses remain very much a part of our world, despite the efforts of nations, through the United Nations, to carve out a vision of humanity endowed with universal values and inalienable rights. Подобные злоупотребления по-прежнему являются частью нашей жизни, несмотря на усилия государств, предпринимаемые через Организацию Объединенных Наций, направленные на создание видения человечества, наделенного универсальными ценностями и неотъемлемыми правами.
Preparation and publication of the Economic Survey for Europe and the Economic Bulletin for Europe remain an important activity of ECE. З. Одним из важных аспектов деятельности ЕЭК по-прежнему являются подготовка и публикация Экономического обзора стран Европы и Экономического бюллетеня для Европы.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
Most of these data still remain at the level of estimates of varying accuracy, mainly because of uncertainty about appropriate procedures for establishing baselines and definitional and conceptual problems. Большинство из этих данных по-прежнему являются оценками различного уровня точности, что обусловлено главным образом неопределенностью в отношении соответствующих процедур определения базовых уровней, а также проблемами, связанными с определениями и концепциями.
The other very important category of satellites is the electronic reconnaissance spacecraft, but even now very little is known about their capabilities as they still remain highly classified. Другой очень важной категорией спутников являются космические аппараты радиоэлектронной разведки, но даже сейчас о возможностях этих спутников известно очень мало, так как информация о них по-прежнему является строго засекреченной.