Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Although the integration exercise has not fully achieved its objectives in all locations, its basic principles, which were partly necessitated by a change in resource levels, remain valid. Хотя цели объединения были достигнуты не во всех странах, его основные принципы, отчасти обусловленные изменениями в объеме ресурсов, по-прежнему являются актуальными.
In the final balance, the elements of consensus that remain are few but substantive: the status quo is unacceptable and many members, including Mexico, are willing to negotiate. В итоге выяснилось, что сохраняющихся консенсусных элементов немного, но они являются существенными: нынешнее положение является неприемлемым и многие государства-члены, включая Мексику, выступают за проведение переговоров.
While welcoming the efforts of the State party to strengthen the national machinery for women and to introduce gender mainstreaming, the Committee notes with concern that the legal framework, institutional structures and human and financial resources remain insufficient to implement the Convention. Хотя Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление национального механизма, занимающегося делами женщин, и обеспечение учета гендерных аспектов, он с озабоченностью отмечает, что правовые рамки, институционная основа и финансовые и людские ресурсы все еще являются недостаточными для осуществления Конвенции.
While the rule of law has begun to melt the permafrost covering the return process, there are still hundreds of thousands of people who remain either displaced or refugees. В то время, как примат права положил начало важным подвижкам в процессе возвращения беженцев, сотни тысяч людей по-прежнему являются перемещенными лицами или беженцами.
Issues related to security, stability, the cultivation of illicit drugs, the weakness of the national economy and the domination of Afghan society by warlords remain serious obstacles to a comprehensive resolution of the situation in Afghanistan and are a source of international concern. Вопросы, касающиеся безопасности, стабильности, незаконного возделывания наркотических культур, слабости национальной экономики и доминирования военных баронов в афганском обществе, по-прежнему ставят серьезные препятствия на пути достижения всеобъемлющего урегулирования положения в Афганистане, а также являются источником обеспокоенности международного сообщества.
Misinformation on the situation in East Timor following return and intimidation in West Timor, together with economic and financial concerns, remain key factors for continuing non-return. Основными факторами, сдерживающими возвращение, являются дезинформация о положении в Восточном Тиморе после возвращения и запугивание в Западном Тиморе, а также обеспокоенность по поводу экономической и финансовой ситуации.
The remaining six are still in the detention facilities in Arusha, of which three are awaiting decision on their appeals and three remain as witnesses in ongoing cases. Остальные шесть находятся в судебном изоляторе в Аруше, причем три из них ждут решения по своим апелляциям и оставшиеся три являются свидетелями на идущих процессах.
We believe that that committee is the true place for dealing with this subject, as negotiations for the conclusion of an international agreement to prevent an arms race in outer space remain its priority task. По нашему мнению, этот Комитет является подходящим форумом для рассмотрения этого вопроса, поскольку переговоры о заключении международного соглашения о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются его главной задачей.
"Growing pauperization and pitiful socio-economic conditions, that are intimately linked to the war and attendant underdevelopment, remain the strongest factors undermining or denying the right to life in Afghanistan. Растущее обнищание, а также вопиющие социально-экономические условия, которые непосредственно связаны с войной и обусловленным ею низким уровнем развития, по-прежнему являются основными факторами, подрывающими или сводящими на нет право на жизнь в Афганистане.
However, agricultural subsidies in the developed countries remain an obstacle to which we again appeal to the developed countries to give due consideration. Однако существующие в развитых странах сельскохозяйственные субсидии по-прежнему являются одним из препятствий, и мы вновь призываем развитые страны уделить этому вопросу должное внимание.
The areas under Taliban control remain the world's largest supplier of opium, and they do not show any sign that they have decided to do away with the scourge of drugs. Районы, находящиеся под контролем движения «Талибан», по-прежнему являются крупнейшими в мире поставщиками опиума, и нет никаких признаков того, что талибы собираются покончить с наркоторговлей.
In that expectation, disarmament, for us, must remain at the heart of the United Nations agenda to ensure and sustain international peace and security, conditions which we believe are necessary for all productive human activity. В этой связи для нас очень важно, чтобы вопрос разоружения занимал центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций в целях обеспечения и поддержания международного мира и безопасности, которые, на наш взгляд, являются необходимыми условиями для любой продуктивной деятельности человека.
Security Council resolutions 242 and 338 remain the basis for achieving a lasting peace in the region - a peace which will pave the way for prosperity and enlightened cooperation. Резолюции Совета Безопасности 242 и 338 по-прежнему являются основой для достижения прочного мира в регионе - мира, который проложит путь к процветанию и цивилизованному сотрудничеству.
However, a significant number of countries, including some that have left the Organization, still remain outside the membership of UNIDO. Тем не менее многие страны, вклю-чая некоторые страны, покинувшие Организацию, по-прежнему не являются членами ЮНИДО.
We regret, however, that problems in international cooperation remain a major obstacle for the Tribunal in accomplishing the reforms that have already been implemented and those under consideration, and thus in completing its mandate. Прискорбно, однако, то, что проблемы в области международного сотрудничества по-прежнему являются главным препятствием на пути завершения Трибуналом реформ, которые уже проводятся или планируются, что ставит под угрозу завершение его мандата.
What are the right indicators of performance and should these vary according to local conditions or remain constant from country to country? Какие показатели являются подходящими и должны ли они меняться в зависимости от местных условий или же оставаться неизменными для всех стран?
Third countries should remain wary of returning certain categories of refugees to Bosnia and Herzegovina, especially when those refugees are determined to be in continued need of international protection by UNHCR or are from areas where there is no genuine climate of security for ethnic minorities. Третьим странам следует по-прежнему проявлять осторожность при возвращении некоторых категорий беженцев в Боснию и Герцеговину, особенно в тех случаях, когда установлено, что эти беженцы нуждаются в постоянной международной защите УВКБ или являются выходцами из тех районов, где для этнических меньшинств не обеспечена подлинно безопасная обстановка.
This evidence has also shown that while the overall trends with regard to the private sector's contribution to development in Africa are encouraging, considerable inter-country differences remain. Приведенные данные свидетельствуют также о том, что хотя общие тенденции, характеризующие вклад частного сектора в развитие Африки, являются обнадеживающими, сохраняются существенные различия между странами.
New delegates, in particular, find that the orientation received on points of procedure is useful and observe that Secretariat staff remain available for answering queries as needed. Новые делегаты, в частности, отметили, что указания по вопросам процедуры являются весьма полезными и от сотрудников Секретариата всегда можно получить ответ на интересующие вопросы.
However, as with any process of social transformation, the changes in Nepal, and especially its pacification, remain incomplete, precarious and fragile following the initial parliamentary and constitutional elections, as we have pointed out in the past. Однако, как это присуще любому процессу общественной трансформации, перемены, произошедшие в Непале после первых парламентских и конституционных выборов, и особенно установление порядка, о чем мы уже говорили в прошлом, по-прежнему являются неполными, неустойчивыми и хрупкими.
All contributions to the Environment Fund remain voluntary and each State reserves the right to determine whether or not it wishes to contribute voluntarily to the Fund. Все взносы в Фонд окружающей среды по-прежнему являются добровольными, и каждое государство резервирует за собой право решать, желает ли оно перечислять свои добровольные взносы в Фонд.
These assurances are indeed welcome, most of all to the Afghans themselves who remain concerned that other tensions in the region will draw the attention and support of the international community away from Afghanistan at this critical time. Эти заверения являются весьма уместными, в первую очередь для самих афганцев, которые все еще озабочены тем, что имеющиеся другие проблемы в регионе отвлекут внимание и поддержку международного сообщества от Афганистана в это решающее время.
Furthermore, EU member States remain the largest troop contributors to KFOR, which continues to play a crucial role in maintaining stability and security in Kosovo. Кроме того, государства-члены ЕС по-прежнему являются самыми крупными поставщиками войск в СДК, которые продолжают играть решающую роль в поддержании стабильности и безопасности в Косово.
Even as MINUGUA phases out its operations in Guatemala, the United Nations will remain engaged, steadfast in the conviction that the peace accords are the best and only workable path for lasting peace and development in the country. Даже в период постепенного прекращения деятельности МИНУГУА в Гватемале Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность этому процессу, будучи твердо убеждена в том, что мирные соглашения являются самым лучшим и единственным реальным инструментом обеспечения прочного мира и развития в стране.
Trade and foreign direct investment remain significant sources of innovative ideas and concepts and may take on greater importance as the complexity of innovation at technological frontiers makes it increasingly difficult for individual firms and countries to engage in innovative activities. Торговля и иностранные прямые инвестиции по-прежнему являются важными источниками инновационных идей и концепций, и их роль может еще более возрасти, поскольку сложность нововведений на стыке технологий будет во все большей степени затруднять участие отдельных фирм и стран в инновационной деятельности.