Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
In Mozambique, anti-personnel landmines remain a high priority on the Government's agenda. В Мозамбике противопехотные мины по-прежнему являются одной из наиболее приоритетных задач в программе действий правительства.
The Lebanese Armed Forces remain the key partner of UNIFIL in the implementation of resolution 1701. Ливанские вооруженные силы по-прежнему являются ключевым партнером ВСООНЛ в деле осуществления резолюции 1701.
The Center's major sources of funding remain private foundations and governmental and intergovernmental agencies both in the United States of America and abroad. Главными источниками финансирования Центра по-прежнему являются частные фонды и правительственные и межправительственные учреждения Соединенных Штатов Америки и других стран.
Let me briefly turn to the cross-border issues, which remain at the centre of the instability of the West African subregion. Позвольте мне кратко остановиться на трансграничных вопросах, которые по-прежнему являются главным фактором нестабильности в субрегионе Западной Африки.
For India, the protection and promotion of fundamental rights and the empowerment of the people would remain a sacred duty. Однако для Индии защита и обеспечение основных прав и эмансипация народа по-прежнему являются священным долгом.
Climate change and sea-level rise remain issues of serious concern to the region. Изменение климата и повышение уровня моря по-прежнему являются проблемами, вызывающими серьезную озабоченность в регионе.
My delegation should like to note that consultations should remain what they are: informal meetings for preparing decisions and for negotiations. Наша делегация хотела бы отметить, что консультации должны оставаться тем, чем они являются на данный момент: неофициальными совещаниями по подготовке решений и проведению переговоров.
Affordable access to water for all and protecting water quality remain important challenges. Обеспечение доступа к водным ресурсам для всех и гарантирование качества воды по-прежнему являются важными задачами.
The Group of 77 and China consider that international coordination and cooperation remain a prerequisite for the effective management of the oceans and seas. Группа 77 и Китай полагают, что координация и сотрудничество на международном уровне по-прежнему являются предпосылкой эффективного управления океанами и морями.
There, civilians remain highly vulnerable and exposed to the occupying Power's lethal military force and massive, systematic and grave human rights violations. Здесь гражданские лица по-прежнему крайне уязвимы, и над ними довлеет смертоносная военная мощь оккупирующей державы, они являются объектом массовых, систематических и серьезных нарушений прав человека.
The national reports still remain descriptive and are not really analytical. Национальные доклады по-прежнему носят описательный характер и в действительности не являются аналитическими.
Coordination, synergy and opportunities for sharing strategies remain insufficient, especially at the regional level. Масштабы координации, синергизма и создания возможностей для совместного осуществления стратегий по-прежнему являются недостаточными, особенно на региональном уровне.
The main livelihood of the poor, agriculture, is neglected, and disparities in service delivery remain high. От инициатив в сельском хозяйстве, которые являются основным источником к существованию бедноты, отказываются, а разрыв в охвате услугами по-прежнему остается значительным.
In the developing world, the problems of unemployment, underemployment and poverty remain severe. В развивающихся странах по-прежнему серьезными являются проблемы незанятости, недостаточной занятости и нищеты.
Financial resources from the regular budget remain meagre. Финансовые ресурсы из регулярного бюджета по-прежнему являются недостаточными.
The pass rate and academic performance of female students nevertheless remain higher in Beirut and Mount Lebanon. В Бейруте и в районе горы Ливан показатели академической сдачи успеваемости женщин традиционно являются более высокими.
Fighting crime and promoting acceptance of the rule of law remain significant challenges. Важными задачами являются борьба с преступностью и содействие укреплению законности.
Today, our oceans remain the base upon which our coastal communities grow and flourish. Сегодня наши океаны являются той основой, на которой зиждется рост и процветание населения наших прибрежных районов.
There are a number of outstanding requests for documents and interviews that remain an important feature of the fact-finding process. Остается ряд невыполненных просьб о предоставлении документов и проведении бесед, которые по-прежнему являются важным компонентом процесса установления фактов.
It appears that participants from developing countries remain the main beneficiaries of UNITAR's activities. Судя по всему, основными бенефициарами деятельности ЮНИТАР по-прежнему являются развивающиеся страны.
Finally, it was stressed that any data received from the private sector would remain confidential and, if published, anonymous. Наконец, в нем подчеркивалось, что все данные, полученные от частного сектора, являются конфиденциальными, и в случае их публикации источники, из которых они были получены, разглашаться не будут.
They remain the major source of information because of their spatial coverage of the whole country. Они по-прежнему являются основным источником информации благодаря охвату всей территории страны.
This interaction is particularly important in the African context, where conflicts remain one of the major causes of lack of development. Эта взаимосвязь имеет особое значение в африканском контексте, где конфликты по-прежнему являются одной из основных причин отсутствия развития.
It is regrettable that the provisions of the relevant Security Council resolutions remain without compliance, although they are mandatory for the concerned parties. Очень жаль, что положения соответствующих резолюций Совета Безопасности по-прежнему не выполняются, хотя они являются обязательными для вовлеченных сторон.
Accountability, transparency, consistency and inclusiveness, as well as efficiency and effectiveness, remain the focal principles behind the reforms. Подотчетность, транспарентность, последовательность и участие всех государств-участников, а также действенность и эффективность по-прежнему являются главными принципами, лежащими в основе этих реформ.