| In Mozambique, anti-personnel landmines remain a high priority on the Government's agenda. | В Мозамбике противопехотные мины по-прежнему являются одной из наиболее приоритетных задач в программе действий правительства. |
| The Lebanese Armed Forces remain the key partner of UNIFIL in the implementation of resolution 1701. | Ливанские вооруженные силы по-прежнему являются ключевым партнером ВСООНЛ в деле осуществления резолюции 1701. |
| The Center's major sources of funding remain private foundations and governmental and intergovernmental agencies both in the United States of America and abroad. | Главными источниками финансирования Центра по-прежнему являются частные фонды и правительственные и межправительственные учреждения Соединенных Штатов Америки и других стран. |
| Let me briefly turn to the cross-border issues, which remain at the centre of the instability of the West African subregion. | Позвольте мне кратко остановиться на трансграничных вопросах, которые по-прежнему являются главным фактором нестабильности в субрегионе Западной Африки. |
| For India, the protection and promotion of fundamental rights and the empowerment of the people would remain a sacred duty. | Однако для Индии защита и обеспечение основных прав и эмансипация народа по-прежнему являются священным долгом. |
| Climate change and sea-level rise remain issues of serious concern to the region. | Изменение климата и повышение уровня моря по-прежнему являются проблемами, вызывающими серьезную озабоченность в регионе. |
| My delegation should like to note that consultations should remain what they are: informal meetings for preparing decisions and for negotiations. | Наша делегация хотела бы отметить, что консультации должны оставаться тем, чем они являются на данный момент: неофициальными совещаниями по подготовке решений и проведению переговоров. |
| Affordable access to water for all and protecting water quality remain important challenges. | Обеспечение доступа к водным ресурсам для всех и гарантирование качества воды по-прежнему являются важными задачами. |
| The Group of 77 and China consider that international coordination and cooperation remain a prerequisite for the effective management of the oceans and seas. | Группа 77 и Китай полагают, что координация и сотрудничество на международном уровне по-прежнему являются предпосылкой эффективного управления океанами и морями. |
| There, civilians remain highly vulnerable and exposed to the occupying Power's lethal military force and massive, systematic and grave human rights violations. | Здесь гражданские лица по-прежнему крайне уязвимы, и над ними довлеет смертоносная военная мощь оккупирующей державы, они являются объектом массовых, систематических и серьезных нарушений прав человека. |
| The national reports still remain descriptive and are not really analytical. | Национальные доклады по-прежнему носят описательный характер и в действительности не являются аналитическими. |
| Coordination, synergy and opportunities for sharing strategies remain insufficient, especially at the regional level. | Масштабы координации, синергизма и создания возможностей для совместного осуществления стратегий по-прежнему являются недостаточными, особенно на региональном уровне. |
| The main livelihood of the poor, agriculture, is neglected, and disparities in service delivery remain high. | От инициатив в сельском хозяйстве, которые являются основным источником к существованию бедноты, отказываются, а разрыв в охвате услугами по-прежнему остается значительным. |
| In the developing world, the problems of unemployment, underemployment and poverty remain severe. | В развивающихся странах по-прежнему серьезными являются проблемы незанятости, недостаточной занятости и нищеты. |
| Financial resources from the regular budget remain meagre. | Финансовые ресурсы из регулярного бюджета по-прежнему являются недостаточными. |
| The pass rate and academic performance of female students nevertheless remain higher in Beirut and Mount Lebanon. | В Бейруте и в районе горы Ливан показатели академической сдачи успеваемости женщин традиционно являются более высокими. |
| Fighting crime and promoting acceptance of the rule of law remain significant challenges. | Важными задачами являются борьба с преступностью и содействие укреплению законности. |
| Today, our oceans remain the base upon which our coastal communities grow and flourish. | Сегодня наши океаны являются той основой, на которой зиждется рост и процветание населения наших прибрежных районов. |
| There are a number of outstanding requests for documents and interviews that remain an important feature of the fact-finding process. | Остается ряд невыполненных просьб о предоставлении документов и проведении бесед, которые по-прежнему являются важным компонентом процесса установления фактов. |
| It appears that participants from developing countries remain the main beneficiaries of UNITAR's activities. | Судя по всему, основными бенефициарами деятельности ЮНИТАР по-прежнему являются развивающиеся страны. |
| Finally, it was stressed that any data received from the private sector would remain confidential and, if published, anonymous. | Наконец, в нем подчеркивалось, что все данные, полученные от частного сектора, являются конфиденциальными, и в случае их публикации источники, из которых они были получены, разглашаться не будут. |
| They remain the major source of information because of their spatial coverage of the whole country. | Они по-прежнему являются основным источником информации благодаря охвату всей территории страны. |
| This interaction is particularly important in the African context, where conflicts remain one of the major causes of lack of development. | Эта взаимосвязь имеет особое значение в африканском контексте, где конфликты по-прежнему являются одной из основных причин отсутствия развития. |
| It is regrettable that the provisions of the relevant Security Council resolutions remain without compliance, although they are mandatory for the concerned parties. | Очень жаль, что положения соответствующих резолюций Совета Безопасности по-прежнему не выполняются, хотя они являются обязательными для вовлеченных сторон. |
| Accountability, transparency, consistency and inclusiveness, as well as efficiency and effectiveness, remain the focal principles behind the reforms. | Подотчетность, транспарентность, последовательность и участие всех государств-участников, а также действенность и эффективность по-прежнему являются главными принципами, лежащими в основе этих реформ. |