| But the results that it has achieved so far remain unsatisfactory. | Но достигнутые ею результаты пока что являются неудовлетворительными. |
| Efforts to date remain piecemeal and ad hoc, and information about children and armed conflict is uneven and unreliable. | Прилагаемые в настоящее время усилия являются разрозненными и несистематическими, а информация о положении детей и вооруженных конфликтах нестабильной и ненадежной. |
| Ukraine strongly urges those States that still remain outside the Treaty to ratify or accede to it at an early date. | Украина решительно и настоятельно призывает те государства, которые еще не являются участниками Договора, ратифицировать его или присоединиться к нему как можно скорее. |
| My priorities remain the rule of law and economic reform - justice and jobs. | Моими приоритетами по-прежнему являются верховенство права и экономическая реформа - правосудие и обеспечение занятости. |
| End-user certificates remain a loophole under which illicit shipments of weapons have been made. | Сертификаты конечного пользователя по-прежнему являются лазейкой, с помощью которой осуществляются незаконные поставки оружия. |
| The reports of the various subsidiary and ad hoc committees and expert bodies remain core items. | Основными пунктами по-прежнему являются доклады различных вспомогательных и специальных комитетов и экспертных органов. |
| It may be that under this article the later holder assumes liabilities which also remain liabilities of the shipper. | Может оказаться, что в соответствии с этой статьей последующий держатель принимает на себя обязательства, которые по-прежнему являются обязательствами грузоотправителя. |
| A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. | Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам. |
| As in any peace process, reconciliation and the reintegration of ex-combatants remain absolute priorities to ensure long term and sustainable peace. | Как в любом мирном процессе, примирение и реинтеграция бывших комбатантов по-прежнему являются абсолютным приоритетом для обеспечения долгосрочного и устойчивого мира. |
| The decentralization and protection of Serbian Orthodox sites and institutions remain crucial issues with regard to confidence-building measures. | Децентрализация и защита сербских православных объектов и институтов по-прежнему являются важнейшими вопросами с точки зрения мер укрепления доверия. |
| The war criminals who remain at large present a source of continued instability in the region. | Военные преступники, скрывающиеся от правосудия, являются одной из причиной продолжающегося отсутствия стабильности в регионе. |
| Yet the number of such companies remains limited and considerable challenges remain. | Тем не менее число таких компаний все еще невелико1, и остающиеся проблемы по-прежнему являются весьма существенными. |
| While efforts continue to increase the portion for administrative costs in such "earmarked" contributions, un-earmarked resources remain limited. | Хотя и продолжают предприниматься усилия по увеличению доли административных расходов на такие «целевые» взносы, нецеленаправленные ресурсы по-прежнему являются ограниченными по объему. |
| Affirmative action and the adoption of affirmative action programmes will thus remain a must at universities. | Конструктивные меры и принятие программы конструктивных мер тем самым по-прежнему являются приоритетной задачей для университетов. |
| National action plans remain important tools for comprehensive action aimed at combating all forms of violence against women. | Национальные планы действий по-прежнему являются важными механизмами всеобъемлющих действий, нацеленных на борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин. |
| Given the scale of the suffering, the efforts and the progress made thus far remain insufficient. | С учетом масштабов страданий, предпринятые к настоящему времени усилия и достигнутый прогресс по-прежнему не являются достаточными. |
| Trading and financial services remain large industries for services FDI, but they are no longer the most dynamic ones. | Торговые и финансовые услуги остаются крупными отраслями для ПИИ в секторах услуг, но они уже не являются самыми динамичными из них. |
| We also reiterate that nuclear disarmament and non-proliferation remain priority issues of international peace and security. | Мы повторяем также, что приоритетными задачами в области обеспечения международного мира и безопасности по-прежнему являются ядерное разоружение и нераспространение. |
| Multilateralism and partnership remain key if we are to develop long-term solutions to this horrific challenge to us all. | Многосторонность и партнерство по-прежне-му являются ключевыми элементами разработки долговременных решений этой ужасной общей для всех нас проблемы. |
| Now that we have entered the twenty-first century, peace and development still remain the major themes of our times. | Сейчас, когда мы вступили в двадцать первое столетие, мир и развитие по-прежнему являются главными задачами нашего времени. |
| Public water utilities remain the predominant supplier of water to urban households throughout the world. | Основным источником водоснабжения домашних хозяйств в городах во всех странах мира являются государственные предприятия. |
| State services remain rather weak and are virtually absent outside of Bangui. | Государственные службы являются достаточно слабыми и почти отсутствуют за пределами Банги. |
| The Committee is concerned that mental health services remain insufficient to cope with widespread post-conflict mental disorders. | Комитет обеспокоен тем, что услуги в области психического здоровья являются недостаточными для лечения широко распространенных постконфликтных психических расстройств. |
| The production of semi-processed goods and wholesaling activities remain secondary activities for the principal unit. | Производство полуфабрикатов и оптовая торговля являются вторичными видами деятельности для единицы-принципала. |
| However, the fundamental intentions of protecting and managing land, rights to land and developing land markets remain the same or very similar. | Вместе с тем основные принципы, связанные с защитой и управлением земельными ресурсами, прав на землю и развитие земельных рынков являются сходными или весьма близкими. |