Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
XRCO members remain active members after being evaluated yearly to determine if they are still active in the adult business, still qualified, and still participating in the XRCO Award nomination and voting processes. Члены XRCO остаются активными членами после ежегодной оценки, которая должна определить, являются ли они по-прежнему активными во взрослом бизнесе, сохранили ли квалификацию и по-прежнему участвуют в процессах назначения и голосования XRCO Award.
Protection of the human rights of those who fled and those who remain, and the right of return of those who so wish, are important issues that have arisen from the events in the former Sectors. Защита прав человека тех, кто бежал, и тех, кто остается, а также право на возвращение тех, кто этого хочет, являются важными проблемами, которые возникли в результате событий в бывших секторах.
For Member States, the relevant United Nations agencies, including the United Nations programme in public administration and finance, remain the core institutions for assisting such a change and transformation process. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, включая Программу Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов, по-прежнему являются для государств-членов основными учреждениями, содействующими такому процессу изменений и преобразований.
Furthermore, it would be tantamount to saying that customary international law does not impose conditions and restrictions in the use of countermeasures. Countermeasures would thus be, and should remain, outside the realm of the law - a manifestly absurd proposition. Кроме того, это равнозначно утверждению, что нормы международного обычного права не предусматривают условий и ограничений в отношении применения контрмер Соответственно, контрмеры являются и должны оставаться за пределами сферы применения права - явно абсурдное предложение.
According to estimates from WHO, infectious and parasitic diseases account for almost half of all deaths and remain the leading cause of mortality in the developing countries (45 per cent of deaths, compared with only 4.7 per cent in the developed countries). Согласно оценкам ВОЗ, инфекционные и паразитарные заболевания являются причиной почти половины всех смертей и по-прежнему остаются основной причиной смертности в развивающихся странах (45 процентов смертей по сравнению лишь с 4,7 процента в развитых странах).
Yet, the evaluation team's view is that attempts at cost recovery remain too timid, and that they should be expanded and applied in a progressive manner according to the development level of the beneficiaries; Тем не менее, по мнению группы оценки, попытки возмещать расходы являются слишком робкими и их следует активизировать и применять по прогрессивной шкале с учетом уровня развития получателей помощи;
The provisional timing for the other meetings in 2007 would remain as follows: 13-15 June 2007 for the sixteenth meeting, 26-28 September 2007 for the seventeenth meeting and 28-30 November 2007 for the eighteenth meeting. Предварительные сроки проведения других совещаний в 2007 году являются следующими: 13-15 июня 2007 года - шестнадцатое совещание, 26-28 сентября 2007 года - семнадцатое совещание и 28-30 ноября 2007 года - восемнадцатое совещание.
Well, they are not very difficult to enumerate, because they are set out for us and by us in the Preamble to the Charter, and they remain as valid today as they were when they were agreed in 1945. Они не являются очень трудными, если мы начнем их перечислять, потому что они изложены для нас и нами в Преамбуле Устава, они остаются столь же актуальными сегодня, как и в 1945 году, когда они были согласованы.
Except for the provisions which apply only to the trade union and the employer, for instance arbitration, all provisions and rules of the CLA are part of an individual labour agreement, and remain part of that agreement even after the collective labour agreement has expired. В это соглашение входят только положения, применяемые непосредственно к профессиональному союзу и предпринимателю, например, об арбитраже, тогда как все остальные нормы и правила коллективного трудового соглашения являются частью индивидуальных трудовых соглашений и остаются в силе даже по истечении срока действия коллективного трудового соглашения.
Economic development, social development and protection of the environment remain the three interdependent and mutually reinforcing aspects of sustainable development, as agreed at the Copenhagen Summit and reaffirmed most recently by the General Assembly when it adopted the Agenda for Development. Экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды по-прежнему являются тремя взаимосвязанными и взаимодополняющими аспектами устойчивого развития, как это было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в Копенгагене и вновь подтверждено совсем недавно Генеральной Ассамблеей при принятии ею Повестки дня для развития.
Similarly, the Committee considers that staff resources to service the follow-up mandate remain inadequate, despite the Committee's repeated requests, and that this prevents the proper and timely conduct of follow-up activities, including follow-up missions and follow-up consultations. Также Комитет считает, что кадровые ресурсы для выполнения мандата на осуществление последующей деятельности по-прежнему являются недостаточными, несмотря на неоднократные просьбы Комитета, и что это препятствует надлежащему и своевременному осуществлению последующей деятельности, включая относящиеся к ней миссии и консультации.
Moreover, the lack of security, fear of re-recruitment, lack of local capacity to receive children and lack of viable alternative activities for young people in many places remain obstacles to effective reintegration. Кроме того, отсутствие безопасности, боязнь повторной вербовки, отсутствие местных условий для приема детей и отсутствие надлежащих альтернатив для устройства подростков во многих местах по-прежнему являются препятствиями для эффективного осуществлениях их реинтеграции.
One delegation, while agreeing that SWAps added a useful tool to the arsenal of development approaches, stated that any development tool should remain flexible, and different tools were needed to meet the varying development needs of different countries. Одна делегация, согласившись с тем, что межсекторальные подходы являются еще одним полезным инструментом в арсенале механизмов деятельности в области развития, заявила, что любой инструмент развития должен оставаться гибким и что для удовлетворения различных потребностей в области развития разных стран необходимы различные инструменты.
The major issues of concern to the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, remain violations of the right to life, the right to physical integrity and the right to liberty and security of person. Основными вопросами, которые беспокоят Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, по-прежнему являются нарушения права на жизнь, права на физическую неприкосновенность и права на свободу и безопасность личности.
The Declaration notes the importance of international solidarity, burden sharing and cooperation for the protection of refugees and reaffirmed that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol remain the foundation of the international refugee regime. В ней отмечается важность международной солидарности, разделения бремени и сотрудничества в деле защиты беженцев, и вновь подтверждалось, что Конвенция о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года по-прежнему являются основой международного режима защиты беженцев.
While Pacific Islands Forum members remain firmly committed to the international campaign against terrorism, I would like to emphasize that the Pacific Islands Forum group consists primarily of developing States, many of them small island States. В то время как члены Форума тихоокеанских островов сохраняют твердую приверженность международной кампании по борьбе с терроризмом, я хотел бы подчеркнуть, что группа Форума тихоокеанских островов состоит в основном из развивающихся государств, многие из которых являются малыми островными развивающимися государствами.
The present provisions do not constitute an exhaustive list of principles and rules of international humanitarian law binding upon military personnel, and do not prejudice the application thereof, nor do they replace the national laws by which military personnel remain bound throughout the operation. Настоящие положения не являются исчерпывающим перечнем принципов и норм международного гуманитарного права, обязательных для военного персонала, и не наносят ущерба их применению, а также не подменяют собой национальные законы, которые остаются обязательными для военного персонала в ходе всей операции.
The incomplete nature of transition from totalitarian States to democratic forms of government and from centrally planned to market economies, and the absence of sustainable economic growth remain major obstacles to social development, depriving economies in transition of resources needed for implementing social development programmes. Неполный переход от тоталитарных государств к демократическим формам правления и от централизованного планирования к рыночной экономике, а также отсутствие устойчивого экономического роста по-прежнему являются основными препятствиями на пути социального развития, лишающими страны с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления программ социального развития.
But all this will remain a dream so long as the real issues at stake, those of economic and social development, have not been clearly set out, because, for Africa as for other continents, these issues are the crux of the matter. Однако все это будет оставаться не более чем надеждой до тех пор, пока не будут четко определены реальные насущные проблемы, каковыми являются проблемы социально-экономического развития, поскольку для Африки, как и для других континентов, эти вопросы составляют существо проблемы.
Since Member States' annual contributions remain the only source of the United Nations regular budget, there is very little that can be done to overcome the financial crisis without Member States fulfilling their obligations under the United Nations Charter in full and without any preconditions. Поскольку ежегодные взносы государств-членов по-прежнему являются единственным источником средств для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, мало что можно сделать для преодоления финансового кризиса, если государства-члены не будут полностью и без каких-либо предварительных условий выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
As the incidence of war and conflict continues to be a disturbing factor in the international environment, the challenges posed to international stability and the humanitarian consequences caused by the problem of small arms must remain high on the international agenda. Поскольку войны и конфликты по-прежнему являются вызывающим беспокойство фактором положения на международной арене, вызовы международной стабильности и те гуманитарные последствия, которые обусловливаются проблемой стрелкового оружия, должны оставаться во главе угла международной повестки дня.
It is expected to guide and motivate Governments and policy makers to focus more on the fact that disasters continue to increase and remain a major obstacle to sustainable development and to the achievement of the Millennium Development Goals. Ожидается, что Конференция будет направлять и мотивировать правительства и политических деятелей уделять больше внимания тому факту, что масштабы их бедствий по-прежнему возрастают и они по-прежнему являются одним из основных препятствий для устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Still, foreign direct investment flows remain highly concentrated, with China (including Hong Kong) accounting for 46 per cent of all foreign direct investment flows to the developing world and foreign direct investment to Africa being concentrated in the oil industry. Тем не менее потоки прямых иностранных инвестиций по-прежнему являются весьма сконцентрированными, причем на долю Китая (включая Гонконг) приходится 46 процентов объема всех прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, а прямые иностранные инвестиции в страны Африки направляются, главным образом, в развитие нефтяной промышленности.
Convinced also that justice and the fight against impunity are, and must remain, indivisible and that in this regard universal adherence to the Statute is essential, будучи убежденными также в том, что правосудие и борьба с безнаказанностью являются и должны оставаться неделимыми и что в этом отношении крайне важное значение имеет всеобщее присоединение к Статуту,
Although not all of the effects of decreasing household incomes on education investment are straightforward, and demand for education sometimes increases during temporary periods of economic hardship, the overall effects remain harmful to children's education and general well-being. Хотя не все последствия уменьшающихся семейных доходов для инвестиций в образование являются простыми и хотя спрос на образование порой увеличивается в кратковременные периоды экономических лишений, общие последствия остаются пагубными для образования детей и их общего благосостояния.