Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Remain - Являются"

Примеры: Remain - Являются
Further, judges of the Supreme Court of Military Appeals are all serving military officers and the Court's decisions remain subject to ratification by the President or his nominee, who can reduce, alter or suspend the sentence. Более того, судьи Верховного военного апелляционного суда являются действующими офицерами, поэтому все решения суда подлежат одобрению со стороны президента или его уполномоченного представителя, который может смягчить или изменить приговор, либо вынести решение об отсрочке его исполнения.
While society and Scouting have changed over the years, Scouting's fundamental principles have essentially stood the test of time and they remain universal for all Scout organizations which are members of the World Organization of the Scout Movement. По мере того, как скаутинг и общество менялись с течением времени, фундаментальные принципы скаутинга, по существу, выдержали проверку временем и остаются универсальными для всех скаутских организаций, которые являются членами Всемирной Организации Скаутского Движения.
But Asia cannot be complacent: financial systems remain fragile; economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; and Asia remains too heavily dependent on North American and European export markets, increasing its vulnerability to external shocks. Но Азии не стоит самоуспокаиваться: финансовые системы по-прежнему являются хрупкими; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
These practices, which would certainly qualify as State terrorism, resulted in thousands of cases of people who were either killed, tortured or made to "disappear". Most of these cases remain unresolved, and those responsible have yet to be brought to justice. Результатом такой практики, которую вполне можно назвать государственным терроризмом, являются тысячи случаев убийств, пыток и исчезновений, причем большинство этих случаев до сих пор не расследованы и виновные по-прежнему скрываются от правосудия.
This area has been densely populated for centuries and most of the valley has been and still are used for agriculture but some blocks of natural habitat do remain, mainly in national parks the largest of which are Manas, Dibru-Saikhowa and Kaziranga National Parks in India. Этот район был густонаселённым на протяжении многих веков, поэтому большая часть долины использовалась и до сих пор используется в сельском хозяйстве, но некоторые участки естественной среды обитания ещё существуют, в основном в национальных парках, крупнейшими из которых являются Манас, Дибру-Саикхова и Казиранга.
Myanmar, with an estimated 154,000 hectares, and Afghanistan, with some 54,000 hectares, according to the 1996 UNDCP opium poppy survey, remain the two countries in which the largest amount of cultivation takes place. Двумя странами, в которых культивирование осуществляется в наиболее широких масштабах, являются Мьянма, где площадь плантаций, по оценкам, составляет 154000 га, и Афганистан, где площадь плантаций составляет около 54000 гектаров.
g) Encourage UNFPA to continue to mobilize supplementary resources for its programmes, bearing in mind that core resources remain the bedrock of the resource mobilization strategy of UNFPA. вновь заявить о том, что регулярные ресурсы являются основой деятельности ЮНФПА и что они необходимы для сохранения многосторонности, беспристрастности и универсальности его работы;
While accounts of alleged human rights violations and other misconduct by some police officers remain a cause for concern, recent reports by Amnesty International and the United Nations Special Rapporteur have underscored the generally satisfactory conduct of the police with respect to human rights. Хотя сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека и других проступках отдельных сотрудников полиции по-прежнему являются предметом обеспокоенности, в недавних отчетах организации "Международная амнистия" и Специального докладчика Организации Объединенных Наций было подчеркнуто в целом удовлетворительное поведение полиции в вопросе прав человека.
Russian forces in Georgia are now, in effect, an army of occupation, and they will remain so until they withdraw to the positions held prior to 7 August and force levels return to those that prevailed then. В настоящее время российские силы в Грузии являются, по сути дела, оккупационной армией и останутся таковыми до тех пор, пока не отойдут на позиции, которые они занимали до 7 августа, и пока численность этих сил не будет уменьшена до прежнего уровня.
Neither Act envisages a role for private security services in carrying out tasks in the area of public security, as such tasks are and will remain reserved for the State authorities, particularly the Grand Ducal Police. Однако ни один из этих двух законов не дает частным службам безопасности права выполнять функции, связанные с обеспечением государственной безопасности; они являются и останутся прерогативой государственных органов, в частности полиции Великого Герцогства.
The Secretary-General's report addresses the regional dimension of the situation in Sierra Leone, particularly the conflicts in the Mano River Union and the issues of the safe return of refugees and internally displaced persons, which remain the source of grave concern. В докладе Генерального секретаря рассматриваются региональные аспекты положения в Сьерра-Леоне, в первую очередь конфликты в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, и вопросы безопасного возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые по-прежнему являются источником серьезной обеспокоенности.
Furthermore, we reaffirm the international consensus position, firmly rooted in international law, that such colonization measures have no legitimacy whatsoever and will remain rejected and unrecognized by the international community. Далее, мы вновь подтверждаем консенсусную позицию международного сообщества, твердо закрепленную в нормах международного права, согласно которой такие колонизационные меры являются абсолютно незаконными и будут по-прежнему отвергаться и не признаваться международным сообществом.
Regional disparities remain significant, however: while the household poverty rate in Patagonia was 9.5% in the first half of 2007, it was as high as 30% in the North-east. Разница между регионами страны до сих пор остается значительной: в Патагонии крайне бедными являются 9,5 процента домохозяйств, тогда как на северо-востоке страны в первом квартале 2007 года к этой категории относилось 30 процентов домохозяйств.
While the upward trend in deaths from road traffic accidents has stabilized, they remain the main cause of death among Qatari and non-Qatari youth, particularly men. хотя тенденция к росту смертности в результате дорожно-транспортных происшествий стабилизировалась, такие происшествия по-прежнему являются ведущей причиной смертности среди молодежи, прежде всего молодых мужчин, являющихся как катарцами, так и гражданами других стран.
They are a major source of data for 27 of the Millennium Development Goals indicators and will remain a critical source of data for monitoring the post-2015 sustainable development goals. Они являются основным источником данных для 27 показателей, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и будут по-прежнему служить важнейшим источником данных для контроля за достижением целей в области устойчивого развития в период после 2015 года.
While some developing countries remain more vulnerable than others to contagion from cyclical downturns and shocks in advanced countries, the crisis has strengthened the view of a decoupling of growth in developing from developed countries. Хотя некоторые развивающиеся страны по-прежнему являются более уязвимыми по сравнению с другими странами перед лицом эффекта заражения от циклических спадов и шоковых потрясений в развитых странах, кризис укрепил мнение о том, что процесс роста в развивающихся странах отделился от процесса роста в развитых странах.
While the Provisional Institutions have made progress in support of technical preparations for returns and returns to municipalities, and remain the leading funder of returns, efforts to revitalize the returns process have been lacking. Хотя временные институты добились прогресса в поддержке мероприятий по технической подготовке к возвращению населения и возвращению в муниципалитеты и по-прежнему являются основным источником средств, с помощью которых финансируется возвращение, усилия по активизации процесса возвращения являются недостаточными.
However, they remain responsible under the Convention for all acts and omissions of their own organs, regardless of whether they result from an obligation deriving from their membership in the international organization. Однако они по-прежнему несут ответственность по Конвенции за любые действия или бездействие своих собственных органов независимо от того, являются ли такие действия или такое бездействие результатом того или иного обязательства, вытекающего из их членства в соответствующей международной организации.
Notwithstanding the shortcomings outlined above, the areas covered in Goal 8 remain highly relevant to the establishment of an enabling environment for development in the context of the post-2015 development framework. Несмотря на вышеуказанные недостатки, аспекты, затрагиваемые в рамках цели 8, по-прежнему являются чрезвычайно важными для создания благоприятных условий для развития в контексте концепции развития на период после 2015 года.
Information gathering and policy monitoring are, however, not ends in themselves: it is necessary that information be properly and sufficiently acted upon so that effective policies remain so and ineffective policies are changed. Сбор информации и мониторинг политики, однако, не являются самоцелями: необходимо на основе этой информации принимать надлежащие и достаточные меры, с тем чтобы эффективная политика сохранялась, а неэффективная политика претерпевала изменения.
The following questions remain open: is a foreign firm's RBP always an RBP in reality, and are countermeasures that are adopted not simply a protectionist defence against foreign competition? Остаются открытыми следующие вопросы: всегда ли в реальной жизни ОДП зарубежных фирм действительно представляет собой ограничительную деловую практику, а принимаемые контрмеры не являются просто инструментом протекционистской защиты от зарубежной конкуренции?
If all OBD elements of design of the OBD-parent engine system are representative of those of the new engine system, then the OBD-parent engine system shall remain unchanged and the manufacturer shall modify the documentation package according to paragraph 8 of this annex. Если все БД элементы конструкции базовой БД системы двигателя являются репрезентативными элементами новой системы двигателя, то базовая БД система двигателя не подвергается изменениям и изготовитель модифицирует весь пакет документации в соответствии с требованиями пункта 8 настоящего приложения.
Of the original number of LIS identified areas, 723 were cancelled has having been determined not to be mined areas, implementation was completed in 470 areas, and, 181 LIS identified areas remain to be addressed. Из первоначального числа районов, идентифицированных за счет ОВНМ, 723 были упразднены как установленные, что они не являются минными районами, в 470 районах осуществление было завершено, и остается обработать 181 район, идентифицированный за счет ОВНМ.
That broader scope is important because male-female pay differences for the same or very similar work are now believed to be fairly insignificant in the developed countries, although they apparently remain significant in some developing countries. что в развитых странах различия в вознаграждении мужчин и женщин за равный или очень схожий труд являются очень незначительными, однако очевидно, что в некоторых развивающихся странах такие различия остаются существенными.
The debate is timely, as we are at the midpoint in the process of implementing the Millennium Development Goals and must take stock of what has been accomplished so far and determine what tasks remain to be accomplished in order to achieve the Goals before the target date. Эти прения являются своевременными, поскольку мы уже прошли половину пути в процессе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должны подвести итоги проделанной к настоящему времени работы, с тем чтобы достичь целей к намеченному сроку.