Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
The CHAIRPERSON, having sought clarifications about the composition and geographical provenance of the Global Migration Group, said that the Committee could envisage more regular exchanges with the Group and could both contribute to it and use it for its advocacy work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, попросив представить дополнительные сведения о составе Всемирной группы по миграции и о географии ее деятельности, отмечает, что Комитет мог бы наладить более регулярный обмен с этой группой, помогая ей в ее деятельности и используя ее в своей правозащитной работе.
Rongen was one of the inaugural coaches in MLS, coaching the Tampa Bay Mutiny in their first season in 1996, with whom he won the MLS regular season, and also won MLS Coach of the Year Award. Ронген был одним из первых тренеров в MLS, он управлял «Тампа-Бэй Мьютини» в первом сезоне лиги в 1996 году, он выиграл регулярный сезон MLS, а также стал Тренером года лиги.
The financial resources of the Organization came mainly from the assessed contributions of Member States to the regular and peace-keeping budgets, and delayed payment of such contributions was the main cause of the Organization's financial difficulties. Источником финансовых ресурсов Организации являются главным образом начисленные взносы государств-членов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира, и задержки с выплатой таких взносов - это главная причина финансовых трудностей Организации.
"A possible optional protocol should contain a provision relating to the inclusion by States of information regarding the implementation of the Protocol in the regular report to the Committee on the Rights of the Child." "В возможном факультативном протоколе следует предусмотреть положение, касающееся включения государствами информации об осуществлении протокола в регулярный доклад Комитету по правам ребенка".
The Constitution of the International Labour Organization provides for regular monitoring of the application of ILO Conventions by means of reports from Governments, together with ad hoc supervision in the event of representations or complaints submitted to the International Labour Office. Устав Международной организации труда предусматривает регулярный контроль применения конвенций МОТ путем получения докладов от правительств, а также путем специального контроля в случае получения заявлений или жалоб Международным бюро труда.
The first includes a communication system through monthly contact sheets to follow the stage of development of standardized training packages and formal progress reports through which the central unit provides regular quality control of the training packages under preparation. Первая задача касается системы связи через посредство ежемесячных контактных бюллетеней для контроля за этапом разработки стандартизированных комплектов учебных материалов и официальных сообщений о ходе деятельности, с помощью которых центральное подразделение обеспечивает регулярный контроль за качеством разрабатываемых комплектов учебных материалов.
Welcomes the decision by the Administrative Committee on Coordination to establish a regular United Nations inter-agency early-warning consultation and to designate the Department of Humanitarian Affairs as the focal point and facilitator of the consultation; приветствует решения Административного комитета по координации создать в Организации Объединенных Наций регулярный межучрежденческий механизм консультаций по раннему предупреждению и назначить Департамент по гуманитарным вопросам в качестве координационного центра для содействия таким консультациям;
The United Nations and the Bretton Woods institutions should establish regular and substantive dialogue, including at the field level, for more effective and efficient coordination of assistance for social development; Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям необходимо установить регулярный и обстоятельный диалог, в том числе на местах, для обеспечения более действенной и эффективной координации помощи, оказываемой в интересах социального развития.
(m) The regular, systematic review of UNHCR programmes at the country level by the Executive Committee at inter-sessional meetings shall be based on agreed documentation (see below), and will include presentations by the senior staff of the Bureau concerned; м) регулярный и систематический обзор программ УВКБ на страновом уровне будет проводиться Исполнительным комитетом на его межсессионных заседаниях на основе согласованной документации (см. ниже), в этой деятельности также будут участвовать старшие сотрудники соответствующих региональных бюро;
On 30 September 1996, legislation had been enacted by the United States whereby $313 million had been appropriated to pay regular United Nations budget assessments for 1996; $213 million of that amount was expected by the end of December. 30 сентября 1996 года Соединенные Штаты приняли закон, предусматривавший ассигнование 313 млн. долл. США на выплату взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1996 год; ожидается, что 213 млн. долл. США от этой суммы поступят в конце декабря.
To accomplish these additional tasks within the framework of peacekeeping operations and DDR programmes, the necessary resources have to be included in the regular peacekeeping budget. Secondly, compliance with arms embargoes and sanctions regimes is crucial. В целях выполнения этих дополнительных задач в рамках проведения операций по поддержанию мира и реализации программ РДР надлежит включить статьи о необходимых ресурсах в регулярный бюджет операций по поддержанию мира. Во-вторых, соблюдение эмбарго на поставки оружия и режимов санкций имеет решающее значение.
In relation to the protection of the marine environment, Norway is pleased to note that we have agreed on a process for establishing by 2004 a regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment. В связи с вопросом об охране морской среды Норвегия с удовлетворением отмечает, что мы достигли договоренности о том, чтобы к 2004 году был оформлен регулярный процесс глобального представления отчетности и глобальной оценки состояния морской среды.
A regular dialogue, along the lines of that between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions would be welcome, for the perception that the latter were the only institutions that should deal with key economic issues was inaccurate. Было бы желательно осуществлять регулярный диалог по каналам, налаженным между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями, поскольку представление о том, что последние являются единственными учреждениями, которые должны решать ключевые экономические вопросы, является неверным.
The Department has established a regular channel of consultation with the Office for Drug Control and Crime Prevention on the implementation of a public information and communications strategy leading to the Tenth United Nations Congress on Crime Prevention and Treatment of Offenders. Департамент наладил регулярный канал консультаций с Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности по вопросу осуществления стратегии в области общественной информации и коммуникации в связи с проведением десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
Adequate sewerage coverage increased from 68.2 per cent to 75.7 per cent in the same period, while regular trash collection, which was available to 81.7 per cent of households in 1992, became available to 93.7 per cent in 1999. Охват надлежащей канализацией возрос за тот же период с 68,2% до 75,7%, в то время как регулярный сбор мусора, которым в 1992 году охватывалось 81,7% домохозяйств, стал доступен в 1999 году для 93,7%.
Urges Governments to develop cooperation programmes, together with the chemical industry and trade, to ensure the regular exchange of information, thus promoting greater awareness of chemicals used in the illicit manufacture of drugs, and to encourage reporting of suspicious transactions; настоятельно призывает правительства разработать совместно с представителями хими-ческой промышленности и торговли программы сотрудничества, с тем чтобы обеспечить регулярный обмен информацией и тем самым расширять осве-домленность о химических веществах, исполь-зуемых при незаконном изготовлении наркотиков, и поощрять информирование о подозрительных сдел-ках;
For buses there is no regular investment survey but there is limited data on investment available e.g. some data on the Passenger Transport Executive investment in bus priority measures and guided buses. В отношении автобусного движения регулярный сбор данных о капиталовложениях не производится, имеются лишь ограниченные данные о капиталовложениях, например некоторые сведения об инвестициях в пассажирский транспорт в рамках приоритетных мер развития городского автобусного сообщения и экскурсионного обслуживания.
The Office of Human Resources Management should adopt a regular schedule of MSA reviews, which should be carried out at least annually, to ensure the validity and reasonableness of MSA rates. Управлению людских ресурсов следует установить регулярный график пересмотра суточных участников миссии, который должен проводиться по крайней мере раз в год, с тем чтобы обеспечить обоснованность и разумность ставок суточных участников миссии .
The situation had been exacerbated in recent years due to changes in the exchange rate between the United States dollar and the Cypriot pound and would be further exacerbated as a result of the recent increase in the assessed contributions of Cyprus to the regular and peacekeeping budgets. В последние годы ситуация ухудшилась в результате изменения валютного курса обмена американского доллара и кипрского фунта и еще больше ухудшится в результате недавнего повышения размера установленного взноса Кипра в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира.
We are of the view that lateness in payment by Member States and the loss of equity and credibility in respect of the current assessment scheme for regular and peace-keeping contributions are the most serious causes of the current situation. Мы считаем, что несвоевременная выплата взносов государствами-членами, а также несправедливость нынешней шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира и утрата доверия к ней являются наиболее серьезными причинами нынешней ситуации.
Areas of activity that are central to achieving the Secretary-General's reform initiatives, activities for which high monetary values expose the Organization to risk of significant losses and activities which have been the subject of audit observations or management concerns will be selected for regular review. Регулярный контроль будет сосредоточен на деятельности, которая играет центральную роль в реализации инициатив Генерального секретаря в области реформы, деятельности, расходы на которую подвергают Организацию существенному финансовому риску, и деятельности, по которой высказывались замечания ревизоров или которая вызывает обеспокоенность руководства.
The matrix also specifies the accountability of directors of the regional and headquarters bureaux and resident representatives to the Associate Administrator for prompt management interventions on audit issues and of the Director of OAPR for timely, high-quality audit reports and performing regular analysis of those reports. В системе также прописана ответственность директоров региональных бюро и бюро штаб-квартиры, а также представителей-резидентов перед заместителем Администратора за оперативное реагирование на поднятые ревизорами проблемы и перед директором УРАЭР за своевременное предоставление и высокое качество докладов ревизоров, а также регулярный анализ этих докладов.
Such a policy should identify and address the problems, and should elaborate a code of conduct for all officials, including those involved in the fight against organized crime, as well as introduce regular monitoring by an independent oversight body." В рамках такой политики следует выявить проблемы и принять меры к их решению, а также разработать кодекс поведения для всех должностных лиц, в том числе участвующих в борьбе с организованной преступностью, и предусмотреть регулярный мониторинг со стороны независимого надзорного органа".
While a regular and effective government-private sector dialogue is essential for the creation of a coherent policy framework for enterprise and SME development, policy coherence implies not only the design of coherent policies but also clarity and consistency in their implementation. Хотя регулярный и действенный диалог между правительством и частным сектором является существенным условием для создания основ последовательной политики по развитию предпринимательства и МСП, последовательность политики подразумевает не только разработку последовательной политики, но и ее четкое и согласованное осуществление.
Among the measures through which Timor-Leste could help to address the problem of illegal detention would be regular judicial review of pre-trial detention in accordance with the law and strengthening the capacity of public defenders. Одной из мер, с помощью которых Тимор-Лешти мог бы содействовать решению проблемы незаконного содержания под стражей, был бы регулярный судебный пересмотр всех случаев досудебного содержания под стражей в соответствии с законом и укрепление потенциала государственных защитников.