UNICEF also mainstreamed the costs of Global Cluster Coordinator positions for child protection, education, nutrition, and WASH to be funded from regular resources beginning in 2012 under one organizational unit in Geneva to simplify the chain of command. |
ЮНИСЕФ также включил финансирование должностей глобальных координаторов деятельности по тематическим блокам защиты детей, образования, питания и «Уош» в регулярный бюджет 2012 года; эти должности объединены в рамках одной организационной единицы, расположенной в Женеве, в целях упрощения вертикали управления. |
The Inspector is of the view that the Executive Heads of the organizations, through their participation in the CEB, should build on the work of the United Nations Strategic Planning Network (UNSPN) to put in place a regular mechanism for information-sharing and peer review. |
По мнению Инспектора, исполнительным главам организаций следует, используя свое членство в КСР, развить успехи, достигнутые благодаря деятельности сети стратегического планирования Организации Объединенных Наций (ССПООН), чтобы создать регулярный механизм обмена информацией и коллегиального обзора. |
The Declaration refers to a large spectrum of policy processes and legal instruments that need to be served by a regular process of environmental assessments and supported by SEIS. |
Декларация очерчивает широкий круг политических процессов и правовых документов, интересом которых должен служить регулярный процесс экологической оценки, которые должны быть поддержаны при помощи СЕИС. |
not started/ initiated/ in progress/ SEIS developed/ regular process of environmental assessment established |
процесс еще не стартовал/ процесс стартовал/ в стадии реализации/ СЕИС разработан/ регулярный процесс экологической оценки внедрён |
As women benefit from more regular income, they are more likely to achieve greater autonomy, self-reliance in the household and in their personal development, and decision-making power. |
Если женщины получают более регулярный доход, они с большей вероятностью могут добиваться более широкой автономии, самостоятельности в ведении домашнего хозяйства, в личном развитии и принятии решений. |
The Unit also provides regular revisions and updates of normative tools, guidelines and templates that must be used in the evaluation process and makes these available on the UNODC website, together with all evaluation reports. |
Группа также обеспечивает регулярный пересмотр и обновление нормативных документов, руководящих указаний и шаблонов, которые должны использоваться в процессе оценки, и размещает их на веб-сайте УНП ООН вместе со всеми докладами о результатах оценок. |
The service includes the regular production of a thematic press review of national and local news, and the research and use of monitoring technologies to methodically scan the new media. |
В сферу работы этой службы входит регулярный выпуск тематических обзоров, посвященных освещению в прессе национальных и местных новостей, а также разработка и применение методов мониторинга для систематического отслеживания публикаций в средствах массовой информации. |
Therefore, it was suggested that the operational value of the other offences be monitored and assessed and that regular data collection concerning corruption cases be conducted in order to take necessary measures to strengthen their implementation. |
Поэтому было предложено осуществлять мониторинг и проводить оценку практического значения других преступлений и вести регулярный сбор данных о случаях коррупции для того, чтобы принимать необходимые меры в целях улучшения работы. |
It urged for a regular and independent monitoring system of places of detention, and that detention conditions conform to the United Nations Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners. |
Он настоятельно призвал осуществлять регулярный и независимый мониторинга систем мест содержания под стражей и обеспечить соответствие условий содержания Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
It also increased its engagement in reform initiatives, including by extending an invitation to my Special Representative and the Head of UNMIL, Karin Landgren, to institute regular dialogue on these issues. |
Оно также усилило работу над инициативами по реформированию, в том числе путем направления моему Специальному представителю и руководителю МООНЛ Карин Ландгрен предложения установить регулярный диалог по этим вопросам. |
Due to the availability of regular funding through assessed contributions, this option would provide support in a more predictable and sustainable way than the first two options, but only for the specific and critical tasks identified. |
Поскольку финансирование за счет начисленных взносов носит регулярный характер, этот вариант позволяет оказывать поддержку на более предсказуемой и устойчивой основе, чем два предыдущие варианта, но только в отношении конкретных особо важных задач. |
Alternatives to detention should be sought whenever possible and the legality of detention must be open to challenge before a court and subject to regular review within fixed time limits. |
По мере возможности должны изыскиваться альтернативы задержанию, а решение о задержании должно допускать возможность обжалования его законности в суде и его регулярный пересмотр через установленные промежутки времени. |
109.7 Have a regular dialogue with human rights defenders on an equal footing with them (Switzerland); |
109.7 вести на равных регулярный диалог с правозащитниками (Швейцария); |
A regular review of the compliance of counter-terrorism laws and practices with human rights standards is critical to ensure that these measures are specific, necessary, effective and proportionate. |
Регулярный обзор контртеррористических законов и практики с точки зрения соблюдения прав человека имеет огромное значение для обеспечения того, чтобы такие меры носили целевой, необходимый, эффективный и пропорциональный характер. |
To achieve the objective of removing the requirement for a signature on trade documents, or where that is not immediately possible, to consider other methods of authentication, Recommendation 14 recommends a regular review of the documents used in domestic and cross border trade. |
Для достижения цели упразднить требование относительно наличия печати на торговых документах или рассмотрения других методов удостоверения их подлинности в тех случаях, когда это сразу невозможно, в Рекомендации 14 рекомендуется проводить регулярный обзор документов, используемых во внутренней и трансграничной торговле. |
(b) Establish regular monitoring of military schools to ensure that the school curriculum and the teaching personnel comply with the Optional Protocol; |
Ь) установить регулярный мониторинг военных училищ для обеспечения того, чтобы их учебные программы и преподавательский состав соответствовали положениям Факультативного протокола; |
They were pleased with the Board's regular dialogue with the new Independent Evaluation Office, a clear sign UNFPA was committed to strengthening its evaluation function. |
Они с удовлетворением отметили регулярный диалог Совета с новым Независимым отделом оценки, ясно свидетельствующий о стремлении ЮНФПА к укреплению его функции оценки. |
The Special Rapporteur, in a note, informed the Council that he would submit his regular report to the Council at its twenty-sixth session in order to take into account the follow-up and subsequent developments after the commission had completed its mandate. |
В своей записке Специальный докладчик проинформировал Совет о том, что он представит свой регулярный доклад Совету на его двадцать шестой сессии, с тем чтобы учесть результаты последующей работы и дальнейшее развитие событий после окончания мандата комиссии. |
Sustainable development goals must therefore enable people in later life to have not only a regular and predictable income, but also a decent work life, should they wish to have one, and to have their workers' rights recognized. |
Поэтому в целях устойчивого развития должно быть предусмотрено, чтобы люди на более позднем этапе их жизни имели не только регулярный и предсказуемый доход, но также и достойную работу, если они пожелают ее иметь, и признание своих трудовых прав. |
To address those difficulties, as with the previous indicator, workshops should be organized to share good practice on systems and procedures that would allow regular data collection and calculation of the indicator. |
Для преодоления этих трудностей, как и в случае предыдущих показателей, необходимо организовать рабочие совещания для обмена эффективной практикой в области создания систем и процедур, которые позволили бы регулярный сбор данных и расчете этого показателя. |
The medical certificate states that the complainant has, since 2 May 2012, required regular medical treatment for a chronic inflammatory disease of the spine and pelvis. |
В медицинской справке отмечается, что начиная с 2 мая 2012 года заявитель проходит регулярный курс лечения от хронического воспаления в области позвоночника и таза. |
The Committee recommends that the State party should end the practice of using the forced labour of adults and children in the cotton sector and permit international and independent national non-governmental organizations and activists to conduct regular independent monitoring. |
Комитет рекомендует государству-участнику положить конец практике использования принудительного труда взрослых и детей в хлопковой отрасли и разрешить международным и независимым национальным неправительственным организациям и активистам осуществлять регулярный независимый мониторинг по этому вопросу. |
UNDP does not collect financial information on South-South cooperation-supported initiatives except with respect to its regular contribution to the United Nations Office for South-South cooperation. |
ПРООН не собирает финансовую информацию в отношении поддерживаемых инициатив по линии сотрудничества Юг-Юг, за исключением тех, которые влияют на ее регулярный взнос в Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
Encourages all countries that have not yet done so to provide contributions to regular resources for 2013; |
рекомендует всем странам, которые еще не сделали этого, предоставлять взносы в регулярный бюджет на 2013 год; |
(e) There is no systematic and regular judicial review of detention, and existing procedures are frequently inaccessible and ineffective; |
е) отсутствует систематический и регулярный судебный надзор за содержанием в иммиграционных центрах задержания, а существующие процедуры часто недоступны и неэффективны; |