Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
The joint meetings that have already taken place represent a major step forward, but the panel is keen to encourage a more regular exchange through which greater continuity of approach could be cultivated and a shared vision truly established. Уже состоявшиеся совместные заседания представляют собой значительный шаг вперед, но Группа настоятельно рекомендует более регулярный обмен, который будет способствовать более последовательному подходу, направленному на выработку подлинного «общего видения».
At the regional level, reciprocal engagement and regular exchange of information will be promoted among the UNEP and UN-HABITAT regional offices, so as to identify areas where their respective strengths can be most effectively deployed. На региональном уровне будут стимулироваться участие в деятельности друг друга и регулярный обмен информацией между региональными отделениями ЮНЕП и ООН-Хабитат в целях выявления тех областей, в которых те преимущества, которыми обладают эти организации, могли бы быть использованы наиболее эффективным образом.
With the enhanced delegation of authority to DFS in human resources management, it is important for OHRM to ensure regular and ongoing monitoring of how this authority is exercised and to follow-up on the implementation of relevant recommendations. В связи с передачей Департаменту полевой поддержки расширенных полномочий в области управления людскими ресурсами важно, чтобы УЛР обеспечивало регулярный и постоянный контроль за тем, как осуществляются эти полномочия, и проверку выполнения соответствующих рекомендаций.
The Special Rapporteur believes that a regular, substantive and transparent access to those areas to conduct research is required before he can speak objectively and authoritatively about the multiple factors which contributed to these developments. Специальный докладчик полагает, то прежде чем можно было бы объективно и со знанием дела говорить о многочисленных факторах, способствующих такому развитию событий, необходим регулярный и продолжительный доступ в эти районы для изучения обстановки на основе транспарентности.
In the face of declining voluntary contributions, Taiwan's contributions to the regular and peacekeeping budgets would significantly lighten the financial load of the least developed countries. Если учесть сокращение объемов добровольных взносов, то взносы Тайваня в регулярный бюджет и на цели операций по поддержанию мира значительно облегчили бы финансовое бремя, ложащееся на наименее развитые страны.
Second, in the face of increasing demands on UNICEF and declining levels of official development assistance (ODA), the Committees had been asked to increase the overall size of their contributions, especially to regular resources. Во-вторых, в связи с предъявлением растущих требований к ЮНИСЕФ и сокращением объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) комитетам была направлена просьба увеличить общий объем их взносов, особенно в регулярный бюджет.
The reasons for such a preference are formal as well as practical: mandates cannot be transferred between international or supranational organizations, and Eurostat's comprehensive approach requires regular and appropriate data for all components. Такое предпочтение обусловлено как формальными, так и практическими соображениями: международные или наднациональные организации не могут обмениваться мандатами друг с другом, и всеобъемлющий подход Евростата предусматривает регулярный сбор необходимых данных для всех компонентов.
The Special Rapporteur believes that regular monitoring of psychiatric institutions through in situ visits by independent bodies greatly contributes to guaranteeing that the living conditions and the treatment received in such establishments comply with international standards. Специальный докладчик считает, что регулярный контроль над психиатрическими учреждениями в форме посещений представителями независимых органов в значительной степени способствует гарантии того, что условия жизни и лечение в таких учреждениях отвечают международным нормам.
The challenge is how to establish credible contacts between the Government and UNITA and to make such contacts regular and, we hope, productive. Сейчас задача состоит в том, чтобы наладить заслуживающие доверия контакты между правительством и УНИТА и придать им регулярный и, мы надеемся, плодотворный характер.
In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent. В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих.
More than 32,000 authorized transport companies are registered at present with the TIRExB and its TIR secretariat, which also ensures the regular exchange of information and intelligence among participating customs authorities to avoid misuse of the TIR system by smugglers and organized crime. В настоящее время в ИСМДП и его секретариате МДП, который также обеспечивает регулярный обмен информацией и данными между участвующими таможенными органами, с тем чтобы избежать использования системы МДП контрабандистами и организованной преступностью, зарегистрировано свыше 32000 уполномоченных транспортных компаний...
For example, article 1 of the General Agreement on Judicial Cooperation stipulates that "the Contracting Parties shall institute regular exchanges of information relating to the organization of the judiciary, legislation and jurisprudence". Так, согласно статье 1 Общей конвенции о сотрудничестве в области правосудия, "договаривающиеся стороны осуществляют регулярный обмен информацией о судоустройстве, законодательстве и судебной практике".
UNFPA has made every effort to establish a regular information flow and exchange of best practices in the context of its enhanced relationship with the World Bank. ЮНФПА приложил максимум усилий к тому, чтобы наладить регулярный поток информации и обмен передовым опытом в контексте его более тесных взаимоотношений со Всемирным банком.
In demonstration of their strong commitment to rebuilding the political will for UNDP and its resource base, four OECD/DAC donors announced additional contributions to regular resources for 2000 at or after the Ministerial Meeting. Демонстрируя свою твердую приверженность возобновлению политической поддержки ПРООН и ее ресурсной базы, четыре донора ОЭСР/КСР объявили о дополнительных взносах в регулярный бюджет на 2000 год в ходе Совещания на уровне министров или после него.
In the scientific sector, where there was little turnover, the Government was providing extra incentives in foreign exchange over and beyond the regular wages earned by the workers. В научном секторе, где текучесть кадров незначительна, правительство производит дополнительно поощрительную оплату в иностранной валюте, которая превышает регулярный размер оплаты трудящихся.
Its activities include regular information-sharing among the membership, including about transfers of seven categories of weapons (including missiles) similar to those in the United Nations Register of Conventional Arms. Деятельность в рамках этих договоренностей включает в себя регулярный обмен информацией между государствами-участниками, в том числе информацией о поставках оружия семи категорий (включая ракеты), аналогичных тем, которые фигурируют в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Mr. RAMIREZ GASTON (Peru) said that in view of the concerns expressed during the debate, a fuller regular dialogue between the Secretariat and Member States on global forum activities would be welcome. Г - н РАМИРЕС ГАСТОН (Перу) говорит, что в связи с опасениями, выраженными в ходе обсуж-дений, следует расширить регулярный диалог между Секретариатом и государствами - членами по вопро-сам, связанным с деятельностью по линии гло-бального форума.
Institutionalized and regular review of the infrastructure and service realities of intermodal transport in the framework of the "Yellow Book" series; Институционализированный и регулярный обзор состояния инфраструктуры и уровня услуг в сфере интермодальных перевозок в рамках серий "желтой книги";
There would have to be the expectation of regular contributions because otherwise the recruitment of a staff member to be financed by the trust fund would not be authorized. Взносы должны носить регулярный характер, поскольку в ином случае целевому фонду не будет разрешено финансировать должность нового сотрудника.
In line with this strategy, at the start of the 1980s we established the conditions for applying the concepts of the "war of all the people" and were therefore able to reduce the regular armed forces, thereby saving resources. В соответствии с этой стратегией в начале 80-х годов были созданы необходимые условия для применения концепции "всенародная война", что позволило сократить регулярный состав вооруженных сил, а следовательно, сэкономить средства.
It therefore encourages participating States to organise and support initiatives for regular exchanges of information at local, regional, national and European level as well as to facilitate the role of non-governmental organisations in this respect. Поэтому она призывает участвующие государства организовывать и поддерживать инициативы, направленные на регулярный обмен информацией на местном, региональном, национальном и европейском уровнях, а также содействовать укреплению роли неправительственных организаций в этой области.
Improve cooperation and regular dialogue between producers and users of statistics, which would enable them to arrive at a consensus on priorities, as well as provide a monitoring mechanism on data collection. Расширить сотрудничество и регулярный диалог между производителями и пользователями статистических данных, что позволит им согласовывать приоритеты, а также обеспечить наличие механизма контроля за сбором данных.
Since then, that command order has been successfully implemented, and regular monitoring of prisons and detention facilities in areas under the control of FDS-FN is carried out by the United Nations to ensure that no children are incarcerated. После этого этот приказ успешно выполнялся, и в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет регулярный мониторинг тюрем и мест содержания под стражей в районах, находящихся под контролем СОБ-НС, на предмет обеспечения того, чтобы дети не подвергались тюремному заключению.
I recommend that the Security Council develop a regular exchange with the General Assembly and other organs of the United Nations on issues pertaining to the protection of civilians in armed conflict. Я рекомендую Совету Безопасности наладить регулярный обмен мнениями с Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
When the Organization had been founded, those five countries had been the largest contributors to both the regular and the peacekeeping budgets. В момент основания Организации эти пять стран вносили самые крупные взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира.