Such regular examination of assistance issues could help States and relevant international, regional and subregional organizations to identify assistance needs, trends and difficulties faced and to develop effective responses. |
Такой регулярный анализ вопросов, касающихся помощи, мог бы способствовать усилиям государств и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций по выявлению связанных с помощью потребностей, тенденций и проблем и разработке эффективных мер реагирования. |
Provide regular access to new knowledge on school and classroom "best practices"; |
обеспечить регулярный доступ к новой информации о передовых методах, применяемых в школах и классных комнатах; |
Updates may be presented upon consideration by the mandate-holders (regular access to the Council), but always when presenting the written reports. |
Обновления могут представляться по усмотрению мандатариев (регулярный доступ к Совету), но в обязательном порядке во время представления письменных докладов. |
Children should have the opportunity to make regular contact and receive visits from friends, relatives, religious, social and legal counsel and their guardian. |
Дети должны иметь возможность поддерживать регулярный контакт и встречаться с друзьями, родственниками, священником, работниками системы социального обеспечения, юрисконсультом и опекуном. |
Furthermore, 59 trains with 595 containers (on 547 wagons) have been dispatched from Istanbul to Turkmenistan by another regular block train operated as of 26 December 2003. |
Кроме того, еще один регулярный маршрутный поезд, движение которого началось 26 декабря 2003 года, совершил 59 рейсов из Стамбула в Туркменистан и перевез 595 контейнеров (на 547 вагонах). |
Decides on the following regular schedule for submission by UNOPS to the Executive Board: |
постановляет установить следующий регулярный график представления докладов ЮНОПС Исполнительному совету: |
UNFPA will exercise regular oversight of the expenditures and expenditure projections to ensure that the resources are expended by all units in accordance with the workplans. |
ЮНФПА будет осуществлять регулярный контроль за расходами и прогнозами в отношении расходов для обеспечения того, чтобы ресурсы расходовались всеми подразделениями в соответствии с планами работы. |
regular analysis of clients' behaviour while paying a visit to the obligated institution; |
регулярный анализ поведения клиентов во время посещения ответственного учреждения; |
Both MINURCAT and UNAMID will therefore seek to ensure a regular and coherent critical flow of information and to develop close working relationships at all levels. |
Поэтому МИНУРКАТ и ЮНАМИД будут стремиться к тому, чтобы обеспечить регулярный и последовательный обмен информацией, имеющей критически важное значение, и развивать тесные рабочие отношения на всех уровнях. |
Highlight that regular migration status facilitates integration of migrant children in the communities of destination and encourage consideration of their regularisation. |
подчеркивают, что регулярный миграционный статус способствует интеграции детей-мигрантов в принимающие общины и призывают рассмотреть вопрос о закреплении такого статуса. |
c Includes regular staff on posts funded under the supplementary programme budget which are not approved by the UNHCR Executive Committee. |
с Включая регулярный персонал на должностях, финансируемых из бюджета дополнительных программ, который не утверждается Исполнительным комитетом УВКБ. |
It is in large part thanks to your efforts that we have such regular, wide-ranging and substantial contacts today. |
Во многом благодаря именно вашим усилиям наши контакты носят сегодня столь насыщенный, регулярный и обширный характер. |
The regular exchange of best practices and especially the assistance offered to our relevant agencies are highly appreciated and valued important components in our joint engagement. |
Регулярный обмен передовой практикой и особенно помощь, предоставляемая нашим соответствующим учреждениям, пользуются нашей признательностью и являются ценными компонентами нашей совместной деятельности. |
Taking into account international standards for service quality and comfort of vehicles, carriers jointly servicing the same regular service: |
С учетом международных стандартов в отношении качества обслуживания и комфортности транспортных средств перевозчики, совместно обслуживающие один и тот же регулярный рейс: |
(b) Encourage regular data collection at the national and international levels to facilitate the monitoring of the goals and targets in the present report. |
Ь) рекомендовать наладить регулярный сбор данных на национальном и международном уровнях для содействия контролю за целями и показателями, указанными в настоящем докладе. |
Maintain a close relationship with the ICP Global Office including regular and extensive sharing of information |
поддерживать тесные контакты с Глобальным управлением ПМС, включая регулярный и активный обмен информацией |
c. regular review of information that participants submit; |
с. регулярный обзор информации, представляемой участниками; |
As preparatory steps, regular dialogue was established with community representatives, civil society, religious leaders and local authorities to defuse existing tensions in the Assoungha and Dar Sila regions. |
В качестве подготовительных мер налажен регулярный диалог с представителями местного населения, гражданского общества, религиозными лидерами и местными властями для ослабления напряженности, существовавшей в районах Асуннги и Дар-Силы. |
The regular process will provide information to decision makers on the causes of environmental degradation and its consequences for human beings through assessments that will also include socio-economic aspects. |
Регулярный процесс будет обеспечивать тем, кто принимает решения, информацию о причинах экономической деградации и ее последствиях для людей посредством оценок, которые будут охватывать и социально-экономические аспекты. |
Their work is so closely concerned with the issues that the regular process will address that the Group of Experts recommends that they should all be involved. |
Их работа столь тесно связана с проблематикой, которой будет заниматься регулярный процесс, что Группа экспертов рекомендовала включить их всех. |
We are providing regular prenatal and perinatal care to pregnant women and new mothers, and well-baby care to children under three. |
Мы обеспечиваем регулярный дородовой и перинатальный уход за беременными женщинами и матерями новорожденных детей, а также хороший уход за детьми младше трех лет. |
regular monitoring of compliance with the Code through internal auditing. |
регулярный мониторинг соблюдения Кодекса посредством внутренних проверок. |
Our contribution to the fight against HIV/AIDS at the global level even surpasses our contribution to the regular United Nations budget. |
Наш вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом на глобальном уровне даже превышает сумму наших взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
To ensure efficient resource utilization and improve organizational performance, Member States should develop a mechanism to provide for assured annual resources for UNIDO's regular and operational budgets. |
Для оптимального использования ресурсов и повышения эффективности деятельности Организации государствам-членам необходимо разработать такой механизм, который обеспечивал бы ежегодное гарантированное поступление ресурсов в регулярный и оперативный бюджеты ЮНИДО. |
Myanmar attached great importance to full cooperation with UNIDO in all aspects of sustainable industrial development, notably through the regular inflow of foreign investment and economic cooperation. |
Мьянма придает большое значение полномасштабному сотрудничеству с ЮНИДО во всех аспектах устойчивого промышленного развития, главным образом через регулярный приток иностранных инвестиций и экономическое сотрудничество. |