Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
Despite the mainstreaming of 22 UNCDF posts in the UNDP regular support budget, the total number of posts decreased from 3306 to 3289. Несмотря на интеграцию в регулярный бюджет вспомогательных расходов ПРООН 22 должностей ФКРООН, общее число должностей сократилось с 3306 до 3289.
To increase substantially the regular and peacekeeping budgets of the United Nations. существенно увеличить регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и бюджет ее миротворческих операций.
We believe that a regular exchange of views on enhancing Security Council activities and the work of other structures of the Organization in protecting civilians in armed conflict will give additional impetus to efforts by the international community to deal with this extremely important problem. Мы надеемся, что регулярный обмен мнениями о совершенствовании деятельности Совета Безопасности и других структур Организации в деле защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах придаст дополнительный импульс усилиям международного сообщества, направленным на решение этой чрезвычайно важной проблемы.
The regular contribution to UNDP for 2000 would be 500 million Swedish kroner, equivalent to about $57 million at current exchange rates, to be paid in January and September 2000. Регулярный взнос в ПРООН на 2000 год составит 500 млн. шведских крон, что по нынешнему валютному курсу соответствует примерно 57 млн. долл. США, и должен быть выплачен в январе и сентябре 2000 года.
This regular review of the continued validity of sanctions and the methodology used to impose them plays an integral part in providing the due process needed to keep sanctions fair and viable. Этот регулярный обзор адекватности санкций и методики их применения является неотъемлемой частью соблюдения надлежащих процессуальных норм, необходимых для обеспечения справедливости и эффективности санкций.
The proper course of action would be to request the State party to submit a regular report as soon as possible, addressing the Committee's many concerns in relation to the Covenant. Правильнее было бы попросить государство-участник представить как можно ранее регулярный доклад с учетом многих проблем, волнующих Комитет в отношении Пакта.
I am speaking of the difficult financial situation of our Organization that has arisen as a result of delays by Member States in making their contributions to the regular and peacekeeping budgets. Еще один актуальный вопрос, решение которого не терпит отлагательства - это сложное финансовое положение нашей Организации, возникшее вследствие несвоевременных выплат странами-членами своих взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира.
In addition, as I noted here last year, the largest contributor's arrears to the peacekeeping and regular budgets continue to cast a long shadow over the Organization. Кроме того, как я отмечал в Ассамблее в прошлом году, серьезным препятствием в деятельности Организации является задолженность крупнейшей страны на цели операций по поддержанию мира и в регулярный бюджет.
In addition, as provided for in the relevant legislation, it envisaged a payment of some $200 million on its assessment for the regular and peacekeeping budgets before the end of the current calendar year. Кроме того, на основании соответствующего законодательства предполагается выплатить порядка 200 млн. долл. США в виде взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира до конца нынешнего календарного года.
Total outstanding contributions for the regular, peacekeeping and Tribunal budgets had amounted to some $2 billion at the end of 1998, about 65 per cent of which had been owed by a single Member State. Общий объем невыплаченных взносов в регулярный бюджет, бюджеты миротворческих операций и бюджеты международных трибуналов составил в конце 1998 года порядка 2 млрд. долл. США, причем около 65 процентов этой суммы представляют собой задолженность одного государства-члена.
Since UNHCR's operations are heavily field oriented and executed to a large extent by implementing partners (third parties), the Memorandum of Understanding aims at achieving a regular audit cycle for all UNHCR field programmes. Поскольку основная деятельность УВКБ проводится на местах и осуществляется в значительной степени партнерами (третьими сторонами), в меморандуме о взаимопонимании ставится цель обеспечить регулярный цикл ревизии всех полевых программ УВКБ.
However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ.
We believe that a new scale of assessments for contributions to the United Nations regular and peacekeeping budgets would allow greater account to be taken of the financial potential of individual Member States. Мы считаем, что новая шкала начисления взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций позволила бы в большей степени принимать в расчет финансовый потенциал отдельных государств-членов.
This year, the Government of Belarus has allotted the first instalment to gradually liquidate our arrears to the regular United Nations budget, and before the year is over we plan to contribute another $5 million. В этом году Правительство уже внесло первую часть взноса для постепенной ликвидации нашей задолженности в регулярный бюджет ООН, и до конца текущего года мы планируем внести еще 5 млн. долл. США.
He identified a dilemma for migrant-sending States, which wished to maximize regular labour outflow and at the same time secure the maximum protection and fair treatment of their workers abroad. Он остановился на дилемме государств происхождения, которые стремятся, с одной стороны, увеличить регулярный поток рабочей силы, а с другой - обеспечить своим рабочим за границей максимальную защиту и справедливый режим обращения.
The management plan should also encompass operational requirements with appropriate guidelines/standards, including capacity-building, regular monitoring and measures to be taken in the closure of landfills; В плане управления должны содержаться также оперативные требования с надлежащими руководящими принципами/стандартами, включая создание потенциала, регулярный контроль и меры, которые следует принимать при закрытии свалок;
In our view, a regular dialogue on nuclear disarmament issues in an international forum such as the CD and the NPT contributes to building further confidence on the progress made. На наш взгляд, регулярный диалог по проблемам ядерного разоружения на международном форуме, таком, как КР и/или ДНЯО, способствует дальнейшему укреплению уверенности в плане достигаемого прогресса.
But we also said that it was right and desirable for the international community that an official and regular dialogue on the progress of nuclear cutbacks should begin in the Conference on Disarmament. Но мы говорили еще и о том, насколько, как представляется, было бы правомерно и желательно для международного сообщества наладить на Конференции по разоружению официальный и регулярный диалог относительно развертывания ядерных сокращений.
If the Republic of China on Taiwan were to join the United Nations, its contribution to the regular and peacekeeping budgets would be significant. Если Китайская Республика на Тайване вступит в Организацию Объединенных Наций, то она будет вносить значительный вклад в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира.
It is true that there are problems with the scales of assessments for both the regular and the peacekeeping budgets. Проблемы, связанные со шкалой взносов, как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира, действительно существуют.
UNIKOM continued to carry out regular maintenance of its facilities at the Kheitan support centre, and completed the recovery and reconciliation of assets and property in the former demilitarized zone. ИКМООНН продолжала осуществлять регулярный контроль за своими объектами на вспомогательной базе Хейтан и завершила возвращение и выверку данных об активах и имуществе в бывшей демилитаризованной зоне.
As an additional effort to keep troop and police-contributing countries informed on United Nations field missions, in June 2003 the Department began a regular weekly audio-visual briefing for Member States, which will be continued if Member States find them useful. В качестве дополнительной меры по информированию стран, предоставлявших войска и полицейский персонал, о полевых миссиях Организации Объединенных Наций Департамент начал проводить в июне 2003 года регулярный еженедельный аудиовизуальный брифинг для государств-членов, который будет проводиться и далее, если государства-члены сочтут его полезным.
He noted that regular exchange of data and information constituted a prerequisite for effective cooperation among aquifer system States and that paragraph 2 of draft article 6 had been formulated in view of the insufficiency of scientific findings of aquifer systems. Он отметил, что предпосылкой эффективного сотрудничества между государствами системы водоносного горизонта является регулярный обмен данными и информацией и что пункт 2 проекта статьи 6 был включен в связи с недостаточностью научных данных о системах водоносных горизонтов.
Some activities performed were of a nature that was regular and continuing for UNDP, which was contrary to the guidelines, and therefore should not be classified as appointments of limited duration. Некоторая деятельность, выполняемая такими сотрудниками в ПРООН, носила регулярный и непрерывный характер, что противоречит руководящим принципам, и, следовательно такие назначения не должны относиться к назначениям на ограниченный срок.
Mr. ZSIGMOND said that, through the efforts of Member States and the Secretariat alike, the Organization's regular and operational budgets were balanced and the Working Capital Fund was stable. Г-н ЗИГМОНД говорит, что благодаря усилиям государств-членов и Секретариата регулярный и оперативный бюджеты Организации являются сбалансированными, а Фонд оборотных средств стабилизировался.