However, structural and procedural changes for making the Economic and Social Council system more coherent and integrative will need to be reviewed at regular intervals. |
В то же время необходимо будет производить регулярный обзор структурных и процедурных изменений, с тем чтобы повышать степень согласованности и единства действий системы Экономического и Социального Совета. |
We will have to approve the regular and peacekeeping budgets, as well as the scale of assessments for their financing. |
Нам предстоит утвердить регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира, а также шкалу взносов для их финансирования. |
Ensure that lawyers, family members and human rights organizations have regular access to prisoners and detainees. |
обеспечить, чтобы адвокаты, члены семьи и правозащитные организации имели регулярный доступ к заключенным и задержанным. |
without any particular reason (regular sampling audit). |
без каких-либо особых оснований (регулярный выборочный аудит). |
You have regular custom with the men of Captain Flint's crew, yes? |
У тебя есть регулярный клиент среди команды Капитана Флинта, да? |
The regular monitoring of activities, in particular the delivery of outputs to displaced populations, needs to be supplemented by periodic and detailed evaluation if UNHCR is to assess the impact of its work. |
Регулярный контроль за ходом деятельности, в частности проведение мероприятий в интересах перемещенных групп населения, должен дополняться периодической и детальной оценкой, если УВКБ желает знать, какую отдачу дает проводимая им работа. |
This also involves monthly meetings of the Departments' policy focal points, a forum that allows for regular exchanges and consultations among all offices regarding the overall guidance system and priority guidance projects. |
В связи с этим будут также проводиться ежемесячные совещания координаторов политики Департаментов - форума, позволяющего проводить регулярный обмен мнениями и консультации между всеми подразделениями по вопросам, относящимся к общей системе подготовки руководящих материалов и приоритетным проектам в этой области. |
The Afghan Government and the International Community are to establish a transparent and regular monitoring process, building on a reinvigorated Kabul Process and JCMB, to hold each other accountable for reciprocal commitments. |
Правительство Афганистана и международное сообщество должны учредить транспарентный и регулярный процесс мониторинга, основанный на активизированном Кабульском процессе и ОСКК, для того, чтобы обе стороны несли ответственность за выполнение взаимных обязательств. |
Such additional basins should formally express their interest, should be active in the area of water and adaptation to climate change and able to contribute to and benefit from the regular exchange of experience. |
Эти дополнительные бассейны должны официально заявить о своей заинтересованности, проводить деятельность в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата и быть в состоянии вносить свой вклад в регулярный обмен опытом и получать выгоду от него. |
We should ensure regular inclusive and interactive exchanges on overall policy matters related to special political missions in order to promote closer collaboration with Member States, as requested in General Assembly resolution 67/123. |
Мы должны обеспечивать регулярный всеобъемлющий и интерактивный диалог по вопросам общей политики, связанным со специальными политическими миссиями, с тем чтобы содействовать более тесному сотрудничеству с государствами-членами, как того просили государства-члены в резолюции 67/123 Генеральной Ассамблеи. |
The Safeguards provide a legal representative for the person concerned, allow a right of challenge to the Court of Protection against unlawful deprivation of liberty, and allow for regular review and monitoring of individual cases. |
Эти стандарты предусматривают назначение законного представителя для защиты интересов соответствующего лица, возможность подать в опекунский суд жалобу в случае незаконного лишения свободы и регулярный обзор и мониторинг дел отдельных лиц. |
It would be interesting to know whether all migrant workers in a regular situation were required to obtain authorization from the Ministry of Labour and Social Security in order to join a trade union. |
Было бы интересно знать, все ли трудящиеся-мигранты, имеющие регулярный статус, должны получить разрешение Министерства труда и социального обеспечения, для того чтобы вступить в профсоюз. |
(e) Ensure prompt and regular review by a court of the detention of undocumented migrants. |
ё) обеспечить оперативный и регулярный судебный пересмотр решений о заключении под стражу не имеющих документов мигрантов. |
The approval and implementation of the IAAP Standard Operating Procedures (SOPs) have resulted in a more planned, regular and predictable mechanism for selection and appointment, providing, on the basis of clear rules, possibilities for the participation of the United Nations system organizations. |
Результатом утверждения и внедрения стандартного порядка действий (СПД) МУКГ стал более спланированный, регулярный и предсказуемый механизм отбора и назначения, предоставляющий возможности участия в нем организациям системы Организации Объединенных Наций на основе четких правил. |
Costs within this output relate to the Office of the Executive Director, excluding those costs included within the regular programme budget, totalling $6 million. |
Расходы в рамках этого мероприятия, которые за исключением расходов, включенных в регулярный бюджет по программам, составляют 6 млн. долл. США, несет Канцелярия Директора-исполнителя. |
We commit to maintain a regular dialogue at the political level to ensure that operational agreements are followed up and that we regularly review the need for further action. |
Мы обязуемся поддерживать регулярный диалог на политическом уровне с целью обеспечить, чтобы рабочие соглашения выполнялись и чтобы мы регулярно анализировали вопрос о том, какие дальнейшие действия необходимы. |
Treat all persons deprived of their liberty humanely and provide an impartial, neutral and independent organization with regular access to persons in detention. |
гуманно обращаться со всеми лицами, лишенными свободы, и обеспечивать беспристрастной, нейтральной и независимой организации регулярный доступ к задержанным лицам. |
He emphasized that the Dialogue aims to provide a regular forum for Parties and stakeholders to share their experiences and exchange ideas, good practices and lessons learned regarding the implementation of Article 6. |
Он подчеркнул, что Диалог имеет целью создать регулярный форум, на котором Стороны и заинтересованные круги могут обмениваться опытом, идеями, эффективной практикой и извлеченными уроками в отношении осуществления статьи 6. |
The Committee may also recall that, at its previous session, various delegations spoke in favour of including the operation of the TIRExB and the TIR secretariat into the regular United Nations budget. |
Комитет, возможно, напомнит также, что на его предыдущей сессии различные делегации высказались за включение расходов на функционирование ИСМДП и секретариата МДП в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
The Government and UNHCR enjoyed a regular dialogue, whereby national asylum assessments were shared with UNHCR and, when necessary, advisory opinions were requested. |
Правительство и УВКБ ведут регулярный диалог, в ходе которого национальные решения о предоставлении убежища обсуждаются с УВКБ и в случае необходимости запрашиваются консультативные заключения. |
Regarding the Detention Centre, the Government was aggressively reviewing existing policies, with a view to identifying weaknesses and taking corrective action, and the Bahamas and the UNHCR enjoyed a regular dialogue and cooperation. |
Что касается центра временного содержания, то правительство в настоящее время активно пересматривает действующую политику в целях выявления пробелов и принятия коррективных мер, причем Багамские Острова и УВКБ поддерживают регулярный диалог и сотрудничество. |
Ensuring high-level commitment to the Plan among Members and regular follow-up of the Plan at its Assemblies. |
обеспечить твердую приверженность выполнению Плана среди членов и регулярный контроль за его осуществлением на сессиях Ассамблеи МПС; |
The review, which has already been initiated in the 2012/13 period, will also include an evaluation of procurement lead times, demand forecasting, the regular review of acquisition plans, and stock control processes leading to the optimization of inventory levels. |
Обзор, проведение которого уже началось в 2012/13 году, будет также охватывать оценку сроков осуществления закупочных операций, прогнозирование спроса, регулярный пересмотр планов закупок и инвентаризацию, что приведет к оптимизации уровня запасов. |
Those with a regular income will have to pay monthly premiums, while the Government will pay premiums for people who are poor or unemployed. |
Лица, имеющие регулярный источник дохода, должны будут выплачивать ежемесячные страховые премии, а правительство будет выплачивать соответствующие страховые премии в интересах малоимущих и безработных. |
During the 2008/09 academic year, regular monitoring of school attendance was organized in order to determine the number of children working in the agricultural and commercial sectors and protect them from the worst forms of child labour. |
В течение 2008-2009 учебного года в целях ведения учета детей, работающих на производстве в сельскохозяйственной сфере, коммерческих структурах и обеспечению защиты детей от наихудших форм детского труда был организован регулярный мониторинг посещаемости учащихся школ. |