| It is imperative, therefore, that the United Nations and humanitarian actors be provided with more regular and systematic access to areas outside government control. | Поэтому необходимо, чтобы Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям был срочно обеспечен более регулярный и систематический доступ в не контролируемые правительством зоны. |
| As the designated official for security, my Special Representative held regular exchanges with the United Nations humanitarian agencies in Tindouf and the nearby refugee camps. | В качестве уполномоченного лица по вопросам безопасности мой Специальный представитель проводил регулярный обмен мнениями с представителями гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций в Тиндуфе и в близлежащих лагерях беженцев. |
| The Mission has been granted regular access to them and has confirmed that the two staff members appear to be in good health. | Миссии предоставлялся регулярный доступ к ним, и она подтвердила, что состояние здоровья этих двух сотрудников является хорошим. |
| Under this element, Parties should undertake a regular review, at intervals that they determine: | В рамках этого элемента Сторонам следует с определяемой ими периодичностью проводить регулярный обзор: |
| This was seen as being potentially helpful for developing countries without their own shipping industries, but where there is regular planned traffic by foreign enterprises. | Это было сочтено потенциально полезным для развивающихся стран, где нет собственной отрасли морских перевозок, но осуществляется регулярный планируемый грузопоток иностранными предприятиями. |
| The Police Department under the Ministry of the Interior also performs regular control of the pre-trial investigations carried out by police institutions concerning the incitement of hatred. | Департамент полиции в составе Министерства внутренних дел также осуществляет регулярный контроль за ведением учреждениями полиции предварительного следствия по делам о возбуждении вражды. |
| Over 1.5 million Cubans enjoyed regular Internet access, and Cuba had eradicated illiteracy: a vital first step towards ensuring genuine exercise of the freedom of expression and information. | Более 1,5 млн. кубинцев имеют регулярный доступ к Интернету; на Кубе также покончено с неграмотностью, что является первым основным шагом на пути обеспечения реального осуществления свободы выражения мнения и получения информации. |
| The difficulty comes from producing annual estimates for the commercial and industrial waste stream, for which regular data collection is generally not available. | Трудность связана с осуществлением ежегодной оценки объема коммерческих и промышленных отходов, в отношении которых, как правило, невозможно осуществлять регулярный сбор данных. |
| Planning and budget cycles (regular institutional budget versus voluntary contributions) | Плановый и бюджетный циклы (регулярный бюджет организации или добровольные взносы) |
| The meetings of the Conference of the Parties, the governing body of the Convention, allow for regular review of implementation and the adoption of amendments. | Совещания Конференции Сторон, руководящего органа Конвенции, позволяют проводить регулярный обзор хода осуществления и принимать поправки. |
| According to two independent sources, Golden Mark General Trading LLC is a company that does a regular business on behalf of Eritrea's ruling PFDJ party. | По сообщениям двух независимых источников, «Голден Марк Дженерал Трэйдинг ЛЛС» является компанией, которая ведет регулярный бизнес от имени правящей партии Эритреи НФДС. |
| It recommended that Albania ensure regular and timely access by the People's Advocate to all places of detention without prior consent to the visit by the respective authorities. | Он рекомендовал Албании обеспечивать регулярный и своевременный доступ Народного адвоката ко всем местам лишения свободы без получения у соответствующих властей предварительного разрешения на такое посещение. |
| In addition, regular monitoring and reviews should be conducted to serve as the basis for future decision-making on peacekeeping matters. | Кроме того, необходимо осуществлять регулярный мониторинг и обзоры, которые должны лежать в основе будущих процессов принятия решений в отношении миротворческих задач. |
| Haiti and all its development partners would benefit from a regular dialogue on the budgetary implications of international support in order to promote predictability of resources and avoid unsustainable patterns. | Гаити и всем партнерам страны в области развития был бы полезен регулярный диалог о последствиях для бюджета международной поддержки, позволяющий повышать степень предсказуемости ресурсов и избегать неустойчивых моделей. |
| Source of funding (regular or extra-budgetary); | Источник финансирования (регулярный бюджет или внебюджетные средства); |
| At Zahleh and Baabda prisons, female prisoners do not receive regular medical examination but there is a duty nurse in both. | В тюрьмах в Захли и Баабде заключенные женщины не проходят регулярный медицинский осмотр, но в обеих тюрьмах дежурит медицинская сестра. |
| It is important to highlight that Government initiated a regular emission of medium-term instruments (Treasury Bonds) through weekly bond auctions of 2, 3, 4 and 5 years. | Важно подчеркнуть, что Правительство начало регулярный выпуск среднесрочных ценных бумаг (казначейских облигаций) в рамках еженедельных аукционов, на которых реализуются облигации со сроками погашения в 2, 3, 4 и 5 лет. |
| The Committee encourages the State party to expedite the adoption of the national strategy on migration, making available the resources necessary to ensure its implementation and to guarantee regular follow-up. | Комитет призывает государство-участник активизировать процесс принятия национальной стратегии в области миграции, предоставляя необходимые ресурсы для ее реализации, и гарантировать ее регулярный мониторинг. |
| A regular anti-capitalist crusader, then? | Регулярный участник анти- капиталлистического движения, так? |
| Now, he's from Arquero, but he has a regular route between here and Las Vegas. | Вот, он из Аркеро, но у него есть регулярный маршрут между городом и Лас-Вегасом. |
| He hoped that the Committee would have the opportunity to engage in a more regular dialogue with the State party in the future. | Он надеется, что Комитет сможет в будущем вести более регулярный диалог с государством-участником. |
| The London Group on Environmental Accounting, a United Nations city group established in 1993, provides a regular forum for experts to exchange experiences with applying SEEA methods. | Созданная в 1993 году Лондонская группа по экологическому учету, являющаяся одной из групп Организации Объединенных Наций, именуемых по названиям городов, обеспечивает экспертам регулярный форум для обмена опытом в использовании методов СЭЭУ. |
| In many locations the authorities have also established regular dialogue with humanitarian assistance organizations, including weekly coordination meetings bringing together humanitarian workers and representatives of the relevant administrations. | Во многих местах власти установили также регулярный диалог с организациями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, включая ежедневные координационные совещания с участием сотрудников гуманитарных организаций и представителей соответствующих ведомств. |
| During the pregnancy period mothers undergo regular examinations (antenatal health care) as well as within the perinatal health care systems. | В течение периода беременности женщины проходят регулярный осмотр (дородовой медицинский уход), существуют также системы медицинского обслуживания в перинатальный период. |
| ensuring effective enforcement through the Control Unit of ANCEX: regular control and monitoring of exporters, brokers, producers and users of strategic goods. | обеспечение законоприменения через контрольную группу НАЭК: регулярный контроль и наблюдение за экспортерами, посредниками, производителями и пользователями стратегических товаров. |