Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
To establish a network of EE information and methodological centres to maintain regular exchange of information and experience pertaining to environmental education; а) Создать сеть информационно-методических центров ЭО, обеспечивающих регулярный обмен информацией и опытом по ЭО;
Notwithstanding the regular programming cycle, during which new statistical demands are assessed and, if appropriate, translated into new statistical work, the question arises as to whether the present process is sufficient to ensure constant anticipation of new demands. Несмотря на регулярный цикл программирования, в ходе которого оцениваются и, в случае необходимости, находят свое воплощение в конкретных новых направлениях статистических работ назревшие статистические потребности, возникает вопрос о том, является ли настоящий процесс достаточным для обеспечения прогнозирования и учета новых потребностей.
This will continue to entail, similar to the accounting link for programme countries under GLOC, a portion of the voluntary contributions of the countries concerned and equivalent to the amount of income taxes reimbursed, to be shown as income to the regular support budget. По аналогии с процедурой учета для стран осуществления программ в рамках ФППРОМ, часть добровольных взносов соответствующих стран, равная сумме возмещенных подобных налогов, будет по-прежнему указываться в виде поступлений в регулярный бюджет вспомогательных расходов.
This model should be extended to the provision of macroeconomic consultation and surveillance, as well as to coordination and surveillance of national systems of prudential regulation and supervision complementing, rather than substituting for, regular IMF surveillance. Эту модель следует распространить на макроэкономическое консультирование и наблюдение, а также на координацию и контроль деятельности национальных систем пруденциального регулирования и надзора, которые должны дополнять, а не заменять регулярный контроль МВФ.
The United Republic of Tanzania associated itself with the statement made on behalf of the Group of 77 and China concerning the scales of assessments for the regular and peacekeeping budgets. Объединенная Республика Танзания присоединяется к заявлению, сделанному от имени Группы 77 и Китая по вопросу о шкалах взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира.
Future cooperation may include the regular sharing of information and technical assistance tools, undertaking joint technical assistance activities in areas of training, enhancing States' capacity to prevent terrorism and developing joint training programmes. Сотрудничество в будущем может включать регулярный обмен информацией и средствами технической помощи, проведение совместных мероприятий по оказанию технической помощи в области подготовки кадров, укрепление способности государств предотвращать терроризм и разработку совместных учебных программ.
She wished to point out that the scale of assessments for both the peacekeeping and the regular budgets concerned only States Members of the Organization and that, pursuant to Security Council resolution 777, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had ceased to exist in 1992. Она хотела бы отметить, что шкала взносов как на операции по поддержанию мира, так и в регулярный бюджет, касается только государств-членов Организации и что, в соответствии с резолюцией 777 Совета Безопасности, Социалистическая Федеративная Республика Югославия перестала существовать в 1992 году.
Working people have a fortnight's regular holiday every year and, in some kinds of occupations, an additional holiday of 7 to 21 days may be granted. Трудящимся ежегодно предоставляется регулярный отпуск продолжительностью 14 рабочих дней, кроме того, работникам некоторых категорий может предоставляться дополнительный отпуск продолжительностью 21 день.
Also, regular exchange of information continued with the International Atomic Energy Agency and regional treaty organizations such as the South Pacific Forum and the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean. Кроме того, продолжался регулярный обмен информацией с Международным агентством по атомной энергии и региональными договорными органами, такими, как Южнотихоокеанский форум и Агентство по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне.
It was indicated that the joint meeting of donor and recipient countries and the regular dialogue between UNDCP and Member States, particularly during the intersessional meetings of the Commission, would strengthen the sense of ownership of UNDCP. Было указано, что укреплению чувства причастности к управлению деятельностью Программой будет способствовать проведение совместных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, и регулярный диалог между ЮНДКП и государствами-членами, особенно в ходе межсессионных совещаний Комиссии.
Beside methodological work, it covers collection and treatment of environmental expenditure data; regular information exchange and progress reports in Member and Partner countries; environmental accounting as part of the OECD assessments of environmental information systems. Помимо методологической работы она охватывает сбор и обработку данных о расходах на охрану окружающей среды, регулярный обмен информацией и подготовку докладов о ходе работы в странах-членах и странах-партнерах, экологический учет в рамках проводимых ОЭСР оценок систем экологической информации.
The basic powers of national preventive mechanism stipulated by the Protocol are identical to the statutory tasks of that department e.g. regular control of treatment of people deprived of their liberty in the places of detention referred to in article 4 of the Protocol. Основные полномочия национального превентивного механизма, предусматриваемого Протоколом, идентичны определенным законом функциям указанного департамента и предусматривают, в частности, регулярный контроль за порядком обращения с лицами, лишенными свободы и находящимися в местах содержания под стражей, о чем говорится в статье 4 Протокола.
The reform in the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, concluded at the end of 2000, should at least restore the necessary predictability in funding flows. Реформирование шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет миротворческих операций, которое было завершено в конце 2000 года, должно по крайней мере восстановить необходимую предсказуемость поступлений финансовых средств.
Several important legally binding agreements for the UNECE region were developed and launched independently from the EfE process, and the regular UNECE CEP process offers an alternative to facilitate new agreements. Ряд важных юридически обязывающих соглашений были разработаны и введены в действие независимо от процесса ОСЕ, и регулярный процесс КЭП ЕЭК ООН служит альтернативным механизмом, содействующим разработке новых соглашений.
The Scientific Groups under the London Convention and the London Protocol considered the possible contribution of the Convention and the Protocol to the regular process, particularly in relation to the ongoing monitoring of dumping operations carried out by contracting parties. Научные группы Лондонской конвенции и Лондонского протокола рассмотрели возможный вклад Конвенции и Протокола в регулярный процесс, прежде всего применительно к постоянному мониторингу дампинговых операций, осуществляемых сторонами этих нормативных актов.
During the thirty-fourth session of GESAMP held in Paris from 7 to 11 May 2007, the Executive Committee discussed the contribution of GESAMP to the regular process and the "assessment of assessments". На тридцать четвертой сессии ГЕСАМП, состоявшейся 7-11 мая 2007 года в Париже, Исполнительный комитет обсудил вклад ГЕСАМП в регулярный процесс и «оценку оценок».
The most important aspect relating to the implementation of any final instrument will be strict adherence to the criteria and comprehensive, accurate and regular reporting as prescribed by the instrument. Важнейшим аспектом, относящимся к исполнению любого заключительного документа, является строгое соблюдение критериев, а отчетность, предписанная документом, должна носить исчерпывающий, точный и регулярный характер.
These include the right to appear in Court in relation to the care and protection application, regular reviews conducted of the care arrangements and the right to apply for review of orders granted. К ним относятся право рассмотрения в суде ходатайства по обеспечению попечения и защиты, регулярный пересмотр механизмов обеспечения попечения и право обжалования вынесенных решений.
The special hardship case food aid package in cash and kind represented an important food supplement to the diet of poor refugee families and was of substantial value to families who were unable to secure regular income, and, with much difficulty gained access to only intermittent employment. Пакеты продовольственной помощи наличными и натурой для особо нуждающихся семей имели важное значение для бедных семей беженцев, поскольку они обеспечивали их дополнительным питанием, и для тех семей, которые не смогли изыскать регулярный источник дохода и лишь с большим трудом находили временную работу.
The Conference requested the Secretariat to keep under regular review the adequacy of information required under sections A, B, C and D of the format and questionnaire and propose to the Conference of the Parties any modifications that are deemed essential. Конференция просила секретариат осуществлять регулярный обзор адекватности информации, запрашиваемой в разделах А, В, С и D формы и вопросника, и предлагать Конференции Сторон любые изменения, которые будут сочтены необходимыми.
The creation of such mechanisms would provide a flexible, effective and regular flow of up-to-date information between the United Nations and the regional organizations, which would certainly contribute to more complimentary and coordinated actions on both sides and exclude duplicated actions and efforts. Создание таких механизмов обеспечило бы гибкий, эффективный и регулярный обмен новейшей информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который непременно способствовал бы повышению уровня взаимодополняемости и согласованности действий с обеих сторон и исключению возможности дублирования действий и усилий.
In this connection, it is our firm conviction that the regular and peacekeeping budgets of the Organization should be determined solely by the General Assembly in accordance with each country's ability to pay, among other factors, as objectively evaluated within the Organization. В этой связи мы выражаем решительную убежденность в том, что регулярный бюджет Организации и бюджет операций по поддержанию мира должны утверждаться исключительно Генеральной Ассамблеей в соответствии с платежеспособностью каждой страны, которая, среди прочего, объективно определяется Организацией.
Its participants created a mechanism of confidence providing for transparency in military activity and reduction of those activities in border areas, settlement of border issues and a regular exchanges of information on military activities. Ее участниками разработан механизм доверия, предусматривающий транспарентность военной деятельности и ее снижение в приграничной полосе, урегулирование пограничных вопросов и регулярный обмен информацией о военной деятельности.
Despite the severe financial difficulties with which it was faced, Belarus in 1997 had contributed more than $6 million to the regular and peacekeeping budgets and proposed to contribute a further $3 million in 1998. Несмотря на тяжелое финансовое положение, в котором находится Беларусь, в 1997 году она выплатила в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира более 6 млн. долл. США, а в 1998 году планирует выплатить около 3 млн. долл. США.
The financial crisis was attributable not to the scale of assessments for the regular or peacekeeping budgets, but to the late payment or non-payment of assessed contributions, particularly by the major contributor. Финансовый кризис вызван не проблемами со шкалой взносов в регулярный бюджет или бюджеты миротворческих операций, а запоздалой выплатой или невыплатой начисленных взносов, особенно крупнейшим вкладчиком.